①江乙为魏使予楚:此事指江乙仕楚之前,居住在魏国的时候。②竟:同“境”,边境。蔽:遮蔽,犹言掩盖。言:用如动词,说,谈论。③白公之乱:白公胜所制造的祸乱。白公名胜,楚国故太子建之子。太子建因费无极之谗,逃奔宋国,后又逃奔郑国,被郑国所杀,胜逃往吴国。楚惠王时召他回国,封为白公。周敬王四十一年,也就是楚惠王十年,白公请兵伐郑,子西不从,胜杀子西、子期,劫惠王,白公胜被叶公诸梁所讨伐,白公上吊自杀。④无有:犹言世上没有能赶上他的人。
[译文]
江乙作为魏国的使者出使到楚国,对楚宣王说:“我进入贵国的国境,听说这里有这样一种风俗,不掩饰别人的善良,不谈论别人的罪孽,果真是这样吗?”楚宣王说:“是的。”江乙说:“既然这样,那么白公所制造的事端,难道成功了吗?果真像这样,我们的罪过就可以免除了。”楚宣王说:“为什么呢?”江乙说:“州侯辅佐楚国事务,地位尊贵至极,行事独断专行,可是他身边的人都说‘世上没有谁能比得上他’,像从一张嘴里说出来的一样。”
郢人有狱三年不决
[原文]
郢人有狱①,三年不决。故令请其宅②,以卜③其罪。客因为之④谓昭奚恤曰:“郢人某氏之宅,臣愿之。”昭奚恤日,“郢人某氏,不当服罪,故其宅不得。”客辞而去。昭奚恤已而悔之,因谓客曰:“奚恤得事公,公何为以故⑤与奚恤?”客曰:“非用故也。”曰:“谓⑥而不得有悦色,非故如何也?”
[注释]
①狱:讼诉。②令请其宅:古时,一人犯罪,住宅充公,别人可以请为己有。③卜:探测。④因为之:因此替他。⑤何为以故:故,指借机探听。⑥谓:应作请。
[译文]
郢都有个人被起诉,事情过了三年还没能结案。所以,他故意派人让官府去收缴自己的住宅,以此来探听是否自己将被定罪。这个客人因为这件事情,去对昭奚恤说:“这个郢人的住宅,我打算要。”昭奚恤说:“这个郢人不应当被判罪,因此他的住宅不能充公。”客人拜别昭奚恤,打算离开。不一会儿,昭奚恤觉得很后悔,就对客人说:“奚恤我愿意为先生卖命,先生为什么对我耍心机?”客人说:“没有。”昭奚恤说:“您的请求没能达成,却喜形于色,怎么不是耍了心机呢?”
城浑出周
[原文]
城浑出周,三人偶行①,南游于楚,至于新城。城浑说其令曰:“郑、魏者楚之耎②国,而秦、楚之强敌也。郑、魏之弱,而楚以上梁应③之;宜阳之大也,楚以弱新城围之。蒲反、平阳相去百里,秦人一夜而袭之,安邑不知④;新城、上梁相去五百里,秦人一夜而袭之,上梁亦不知也。今边邑之所恃者,非江南、泗上也?故楚王何不以新城为主郡也,边邑甚利之。”新城公大说⑤,乃为具驷马乘车五百金之楚。城浑得之,遂南交于楚,楚王果以新城为主郡。
[注释]
①偶行:即同行。②耍:通“软”,弱小。③应:应对,对付。④不知:没有知觉。⑤说:通“悦”,高兴。
[译文]
楚国人城浑从周国离开,随身带了三个人一同出行,一路往南前往楚国,来到了楚国北边的新城。城浑对新城县令说:“郑、魏两国对于楚国而言,势力相对弱小,而秦国对楚国而言则是强敌。郑、魏两国虽然势力弱小,楚国却用上梁的兵力去讨伐他们;秦国的宜阳是何等的兵强马壮,楚国却用弱小的新城的兵力去与他们相抗衡。蒲反、安邑之间相距百里,秦国在一夜之间就袭击并占领了蒲反,而安邑竟然丝毫没有察觉到;新城、上梁相距五百里,秦国在一夜之间就袭击并占领了新城,而上梁竟然也丝毫没有察觉到。现在楚国边界的防守,莫非只是仰仗江南、泗上这两个郡的力量吗?因此,楚王为什么不将新城作为主郡呢?这样一来,将会对边防更为有利呀。”新城公听了以后很高兴,于是便给城浑准备好车马,又拿出五百金赠送给城浑,请他为此事前去楚国进行游说。城浑收下了赠金,于是到楚王面前开展游说活动,楚王果然决定将新城作为主郡了。
韩公叔有齐、魏
[原文]
韩公叔有齐、魏,而太子有楚、秦以争国①。郑申为楚使于韩,矫以新城、阳人予太子②。楚王怒,将罪之③。对曰:“臣矫予之,以为国也④。臣为太子得新城、阳人,以与公叔争国而得之。齐、魏必伐韩。韩氏急,必悬命于楚,又何新城、阳人之敢求⑤?太子不胜,幸而不死,今将倒冠而至,又安敢言地⑥?”楚王曰:“善。”乃不罪也。
[注释]
①公叔:韩国大臣。有齐、魏:犰言有齐国、魏国的支持。太子:即几瑟。以争国:争夺相国的权位。②郑申:楚国大臣,矫:假托,诈称。予:通“与”,授予,给予。③将罪之:将要惩罚他。④以:而。⑤悬命于楚:即将韩国的生命悬挂在楚国身上,其意是韩国的生死存亡关键在于楚国是否支持。⑥太子不胜:太子争夺相国的权位没有胜利。倒冠:倒戴着帽子,形容十分着急。
[译文]
韩国公叔得到齐、魏两国的支持,韩国太子取得楚、秦两国的援助,二人大肆争夺相国的权位。郑申替楚国到韩国访问,谎称楚怀王的命令,打算把新城、阳人给太子。楚王听说此事后,大动肝火,打算惩罚他。郑申回答:“我谎称大王的命令把两座城送给太子,是替国家着想啊。我替韩国太子得到新城、阳人,是因为他与公叔争夺相位,以便取得成功。齐、魏两国一定会来讨伐韩国。韩国一旦处于危险的境地,一定会把生死存亡寄托在楚国身上,又哪里敢求取新城、阳人?太子如果败给了公叔,有幸活了下来,现在将要倒戴着帽子急忙来投靠楚国,又哪里敢提土地的事情?楚怀王说:“好。”于是也没有惩罚郑申。
楚杜赫说楚王以取赵
[原文]
楚杜赫说①楚王以取赵,王且予之五大夫,而令私行②。陈轸谓楚王曰:“赫不能得赵,五大夫不可收也,得赏无功也。得赵而王无加焉,是无善也。王不如以十乘行③之,事成,予之五大夫。”王曰:“善。”乃以十乘行之。杜赫怒而不行。陈轸谓王曰:“是不能得赵也。”
[注释]
①说:游说。②私行:偷偷地去办理这件事。③行:使之行。
[译文]
楚国杜赫游说楚王,打算将赵国争取过来,楚王打算赐给他五大夫的爵位,让他以个人的名义悄悄去赵国办理此事。陈轸于是对楚王说:“假如杜赫争取不到赵国的话,他就相当于是既无功,也无过,然而赐给他的爵位已成定局,五大夫的爵位就无法收回了,这样的话,他就相当于是无功而受赏。假如他争取到了赵国的话,他的五大夫的爵位已经是事实,提升职位也不可能了。这样一来,就相当于是我们忘恩负义,抹杀了他的功劳。大王为什么不先给他十辆车,派他前去赵国,如果任务得到成功,再赐给他五大夫的爵位。”楚王说:“你说的很对。”于是便给杜赫备好十辆车,派他到赵国去。然而杜赫对此感到生气,便没有出使赵国。陈轸便对楚王说:“这就证明杜赫是没有能力将赵国争取过来的呀。”
楚王问于范环
[原文]
楚王问于范环曰①:“寡人欲置相于秦,孰可?”对曰:“臣不足以知之。”王曰:“吾相甘茂可乎?”范环对曰:“不可。”王曰:“何也?”曰:“夫史举,上蔡之监门也②,大不知事君,小不知处室,以苛廉闻于世,甘茂事之顺焉。故惠王之明,武王之察,张仪之好谮,甘茂事之,取十官而无罪。茂,诚贤者也,然而不可相秦。秦之有贤相也,非楚国之利也。且王尝用召滑于越而纳句章③,昧之难,越乱,故楚南塞濑胡④而野江东。计王之功,所以能如此者,越乱而楚治也。今王以用之于越矣,而忘之于秦,臣以为王钜速忘矣。王若欲置相于秦乎?若公孙郝⑤者可。夫公孙郝之于秦王,亲也。少与之同衣,长与之同车,被王衣以听事,真大王之相已。王相之,楚国之大利也。”
[注释]
①楚王:即楚怀王。范环:楚臣。②上蔡:“上”当为“下”。③滑:指楚臣召滑。④濑胡:当作“厉门”,是通往岭南的要道。⑤公孙郝:秦昭王的亲信大臣。
[译文]
楚怀王问范环说:“我想推荐一个人来担任秦相,你看是谁合适?”范环回答说:“我对这个问题,无话可说。”楚怀王说:“我推荐甘茂。你觉得可以吗?”范环回答说:“不行啊。”楚怀王问:“为什么?”范环回答说:“史举是下蔡的守门人,性格乖张,大处说他不懂得事奉君,小处说不懂得治理家园,以对人苛刻著称,但甘茂能和他和睦相处。凭借惠王的英明,武王的洞察,张仪的善于诽谤人,甘茂在他们手下当差,顺利地升官十次没有受到过责罚。甘茂确实是个人才,但不可以让他做秦国的相国。秦国有贤人做相国,对楚是十分不利的。况且大王曾用召滑在越国当差,得到了句章之地。昧地出现争端,乘着越国这场乱事,所以楚国才能控制厉门并在江东设郡。从大王的功劳来看,之所以能有这样的成就,是因为越国混乱而楚国政治清明的原因。这种计谋,大王曾在越国使用并收到成效,却忘记在秦国使用,我认为大王记性太差了。您要问推荐谁担任秦相合适?公孙郝就是合适的人选。公孙郝和秦王是血亲关系,小时候和秦王一起穿衣,长大了和秦王一同乘车,穿着秦王的衣服入朝听政,真是大王理想中的秦相啊。大王推荐他担任秦相,对楚国百利无一害啊。”
苏秦为赵合从
[原文]
苏秦为赵合从,说楚威王曰:“楚,天下之强国也。大王,天下之贤王也。楚地西有黔中、巫郡,东有夏州、海阳,南有洞庭、苍梧,北有汾、陉之塞、郇阳。地方五千里,带甲百万,车千乘,骑万匹,粟①支十年,此霸王之资也。夫以楚之强与大王之贤,天下莫能当也。今乃欲西面而事秦,诸侯莫不西面而朝于章台之下矣。秦之所害于天下莫如楚,楚强则秦弱,楚弱则秦强,此其势不两立。故为王至计,莫如从亲以孤秦。大王不从亲,秦必起两军:一军出武关;一军下黔中。若此,则鄙、郢动矣。臣闻治之其未乱,为之其未有也;患至而后忧之,则无及已。故愿大王之早计之。
“大王诚能听臣,臣请令山东之国②,奉四时之献,以承大王之明制,委社稷宗庙,练士厉兵,在大王之所用之。大王诚能听臣之愚计,则韩、魏、齐、燕、赵、卫之妙音美人,必充后宫矣。赵、代良马橐他③,必实于外厩。故从合则楚王,横成则秦帝。今释霸王之业,而有事人④之名。臣窃为大王不取也。
[注释]
①粟:泛指粮食。②山东之国:崤山以东的诸侯国。③橐他:即骆驼。④事人:臣事别人。
[译文]
苏秦为赵国组织合纵联盟,去游说楚威王说:“楚国是天下的强国,大王是天下的贤君。楚国西面有黔中、巫郡,东面有夏州、海阳,南面有洞庭、苍梧,北面有汾陉、郇阳,土地方圆五千里,拥有雄兵百万,战车千辆,战马万匹,粮食可供十年享用不尽,这是大王建立霸业的资本。凭借着楚国如此强大,大王如此贤能,天下无人能敌。可现在您却打算向西事奉秦国,那么诸侯中没人会再来朝贡楚国的章台了。秦国最大的劲敌莫过于楚国,楚国强盛了,相对的秦国就被削弱了,楚国衰弱了,相对的秦国就强盛了,楚、秦两国是势不两立的。所以我替大王考虑,何不六国结成合纵联盟来孤立打击秦国。大王假如不加入六国的合纵联盟,秦国必然会从两路出兵:一路出武关,一路直指黔中。如果秦国真的这样做了,楚国的国都鄢、郢必然会引起轩然大波。我听说平定天下,要趁着国家安定的时候着手;做一件事情也要未雨绸缪。祸患到来了,然后才去担忧,那恐怕已经来不及了。所以,我希望大王趁早谋划这件事。
“大王如果能够采纳我的建议,我愿意号召山东各国向您进贡四时的贡品,接受大王圣明的号令,并把国家宗庙委托给您,操练士兵,磨利兵器,任凭大王指挥调遣使用。大王如果真能采纳我的建议,那么,韩、魏、齐、燕、赵、卫等国的歌妓美女一定会充满您的后宫;燕、代地区的良马、骆驼一定会塞满您的畜圈。假如合纵联盟能够成功,楚国就能称王;相对的连横阵线能够得逞,秦国就能称帝。现在您放弃称王的大业,甘愿接受服侍别人的丑名,我实在不答应大王的这种做法。
[原文]
“夫秦,虎狼之国也,有吞天下之心。秦,天下之仇雠①也,横人皆欲割诸侯之地以事秦,此所谓养仇而奉雠者也。夫为人臣而割其主之地,以外交强虎狼之秦,以侵天下,卒②有秦患,不顾其祸。夫外挟强秦之威。以内劫其主,以求割地,大逆不忠,无过此者。
故从亲,则诸侯割地以事楚;横合,则楚割地以事秦。此两策者,相去远矣,有亿兆之数。两者大王何居焉?故弊邑赵王,使臣效愚计,奉明约,在大王命之。”
楚王曰:“寡人之国,西与秦接境,秦有举巴蜀、并汉中之心。秦,虎狼之国,不可亲也。而韩、魏迫于秦患,不可与深谋,恐反人以入于秦,故谋未发而国已危矣③。寡人自料,以楚当秦,未见胜焉。内与群臣谋,不足恃也④。寡人卧不安席,食不甘味,心摇摇如悬旌,而无所终薄⑤。今君欲一天下,安诸侯,存危国,寡人谨奉社稷以从。”
[注释]
①仇雠:仇敌。②卒:最终。③恐反人以入于秦:犹言恐怕反叛之人把楚国的策谋告诉给秦国。④不足恃:不值得依靠,即不可靠。⑤摇摇:摇动,摇荡,形容心神不安。如悬旌:像悬挂着的旗帜。薄:附着。
[译文]
“秦国是个如狼似虎的残暴国家,有吞并六国的野心。秦国是天下诸侯共同的敌人,主张连横的人都想分割诸侯的土地来讨好秦国,这是供养仇敌的做法。作为人臣却想割让君主的土地,巴结如狼似虎的秦国,还去侵犯诸侯,最终只会招来严重的灾祸。对于在外部倚仗秦国的强大势力,在内部逼迫自己的君主,要求割让土地、大逆不道,为国不忠,没有什么罪过比这更严重的了。
所以,如果合纵联盟成功,诸侯就会割让听从楚国的调遣;如果连横战线成功,诸侯就会割地听从秦国的调遣。合纵和连横这两种战略决策,两者的思想内涵相差很远。对于这两种战略,大王偏向于哪一种呢?因此,敝国赵王特派我来此向大王献愚计,奉上合纵盟约,任您裁断。
楚威王说:“我的国家,西部与秦国接壤,秦国有攻取巴蜀、吞并汉中的野心。秦国是如狼似虎的国家,不能与跟它亲近。韩、魏两国迫于秦国的威胁,又不可以与之深入探讨,如果与他们深入探讨,恐怕他们会把楚国的策谋告诉给秦国,所以说计谋还没有施行而国家已经危险了。我私下料想,单凭楚国来抵挡秦国,是不见得能够打胜的。在国内与各位臣子谋划,又不见得可靠。我寝食难安,心神不安,内心煎熬的得像悬挂在空中的旗帜,悬着的心始终不能落下。现在您要统一天下,安定诸侯,保存危亡的国家,我双手捧出国家社稷,来跟随着您。”
张仪为秦破从连横
[原文]
张仪为秦破从连横,说楚王曰:“秦地半天下,兵敌四国,被山带河,四塞以为固。虎贲之士百余万,车千乘,骑万匹,粟如丘山。法令既明,士卒安难乐死。主严以明,将知以武。虽无出兵甲,席卷常山之险。折天下之脊,天下后服者先亡。且夫为从者,无以异于驱群羊而攻猛虎也。夫虎之与羊,不格①明矣。今大王不与猛虎而与群羊,窃②以为大王之计过矣。
“凡天下强国,非秦而楚,非楚而秦。两国敌侔③交争,其势不两立。而大王不与秦④,秦下甲兵,据宜阳,韩之上地不通;下河东,取成皋,韩必入臣于秦。韩入臣,魏则从风而动。秦攻楚之西,韩、魏攻其北,社稷岂得无危哉?
“且夫约从者,聚群弱而攻至⑤强也。夫以弱攻强,不料敌而轻战,国贫而骤⑥举兵,此危亡之术也。臣闻之,兵不如者,勿与挑战;粟不如者,勿与持久。夫从人者,饰辩虚辞⑦,高⑧主之节行,言其利而不言其害,卒有楚祸,无及为已,是故愿大王之熟计之也。
[注释]
①格:斗。②窃:私下里。③侔(móu):齐等,势均力敌。④而:如。与:结交。⑤至:极。⑥骤:屡次,频繁。⑦饰辩虚辞:夸夸其谈,巧言辩说。⑧高:赞美,赞扬。
[译文]