应侯①谓昭王曰:“亦闻恒思有神丛②与?恒思有悍少年,请与丛博③,曰:‘吾胜丛,丛籍④我神三日;不胜丛,丛困我。’乃左手为丛投,右手自为投。胜丛。丛籍其神。三日丛往求之,遂弗归。五日而丛枯,七日而丛亡。今国者王之丛,势者王之神,籍人以此,得无危乎?臣未尝闻指大于臂,臂大于股。若有此,则病必甚矣。百人舆瓢而趋,不如一人持而走疾。百人诚舆瓢,瓢必裂。今秦国,华阳用之,穰侯用之,太后用之,王亦用之。不称瓢为器则已,已称瓢为器,国必裂矣。
“臣闻之也,‘木实繁者枝必披,枝之披者伤其心,都大者危其国,臣强者危其主。’其令邑中自斗食⑤以上,至尉、内史⑥及王左右,有非相国之人者乎?国无事则已,国有事臣必闻见王独立于庭也。臣窃为王恐,恐万世之后有国者非王之子孙也。
“臣闻古之善为政也,其威内扶,其辅外布,四⑦治政不乱不逆,使者直道而行,不敢为非。今太后使者分裂诸侯,而符布天下,操大国之势,强征兵,伐诸侯。战胜攻取,利尽归于陶;国之币帛,竭入太后之家;竟内之利,分移华阳。古之所谓‘危主灭国之遭’必从此起。三贵竭国以自安,然则令何得从王出,权何得毋分,是我⑧王果处三分之一也。”
[注释]
①应侯:即范雎。②恒思有神丛:恒思,地名;神,神祠;丛,丛林。③博:指掷骰子赌博。④籍:通“借”。⑤斗食:代指享用很低俸禄的官员。⑥尉、内史:均是比较高的职位,分别是管理军队和京城的官员。⑦四:应作而。⑧我:衍文。
[译文]
应侯范雎对秦昭王说:“大王您也听说过恒思的丛林里有个神祠吗?恒思有个十分顽劣的少年,请求与神祠的祠主丛掷骰子赌博。这个少年说:‘我胜了祠主的话,您就把丛林之神借给我三天;我要是输了,祠主您可以把我困在这里。’于是少年用左手替祠主掷骰子,右手替自己掷。结果少年战胜了祠主,祠主就把丛林之神借给了这个少年三天。三天后,祠主就去向少年索要丛林之神,少年却拒不归还饲主。五天后这片丛林就枯萎了,七天后这片丛林死掉了。现在的秦国就是大王您的丛林,权力就是大王您的丛林之神,您把这些重要的东西借给他人,能没有危险吗?我从没有听说过手指会比胳臂大,胳臂比大腿还要大的。假若出现这种情况的话,那么国家的弊端就严重极了。近百人扛着一个瓢快走的话,还不如一个人带着它跑得快。如果果真百人背着一个瓢的话,瓢一定会被弄裂的。现今的秦国,华阳君操控着国家的大权,穰侯操控着国家的大权,太后操控着国家的大权,大王您也操控着国家大权。如果不把瓢当做容器的话,也就无可厚非,如果把瓢当做容器的话,国家肯定会分崩离析。
“我曾经听说这样一句话:‘果实累累的树,树枝必定要压断,树枝一旦被压断,树心必定受到极大的伤害。都城过大的诸侯将会危及他所在国家的安全,权势过强的臣子也将危及他所在国家的君主。’秦国的城邑中下至拿一斗俸禄的小官吏,上至军尉、内史以及大王左右的近臣,有哪个不是穰侯的亲信呢?国家没有出现战乱,还没有什么危害;国家一旦出现战乱,我能预见到大王在朝廷上必然受到孤立排挤。我私下里替大王感到害怕,真担心万世之后执掌国家大权的不再是大王的子孙了。
“我听说古代那些善于治理国家的君主,他的权威都是掌握在自己手里,他的亲信遍及全国各处,国家政权安定,没有祸乱和叛逆发生,使臣们按规则办事,无人敢为非做歹。现在秦国太后的使臣分裂天下的诸侯,虎符遍布天下,操控大国的政治,征募强壮的兵士,诛伐诸侯。每次大胜,财物悉数收拢到陶地;国家的财物,搜刮干净悉数都送到太后的私室;境内的资产,从各处纷纷运往华阳。古人所说的‘让君主走向末路,让国家走向覆亡的道路’必将从这里开始。太后、穰侯、华阳君这三个显贵搜刮国家财富用来满足自己的安乐,出现这样的情况,那么国家的政令怎么能由大王这里发出,权利怎么能不分散,这确实让大王处在三贵包围一王的处境上了。”
秦攻韩
[原文]
秦攻韩,围陉①。范雎谓秦昭王曰:“有攻人者,有攻地者。镶侯十攻魏而不得伤者,非秦弱而魏强也,其所攻者,地也。地者,人主所甚爱也。人主者,人臣之所乐为死也。攻人主之所爱,与乐死者斗,故十攻而弗能胜也。今王将攻韩围陉,臣愿王之毋独攻其地,而攻其人也。王攻韩围陉,以张平为言。张平之力多,旦削地而以自赎于王,几割地而韩不尽;张平之力少,则王逐张平,而更与不如张平者市②。则王之所求于韩者,尽可得也③。”
[注释]
①降(xíng刑):韩地,故城在今山西曲沃县西北二十里。②市:交易。此指政治外交。③尽可得:都可全部得到手。
[译文]
秦国打算攻打韩国,围攻陉地。范雎对秦昭王说:“对外作战,有的旨在攻取对方人心,有的旨在只是攻占对方土地。穰侯之前十次攻打魏国却不能完全挫败他们,并不是因为秦国弱小而魏国强大,实际上是因为穰侯他们所要夺取的目标仅仅是土地而已。土地向来是君主最珍爱的东西。而君主,无论哪个大臣都乐于为他誓死效命。攻取人主所珍爱的东西,又需要和誓死为君主效忠的人搏斗,因此十次攻打都不能取胜。现在大王打算攻打韩国围攻陉地,我希望大王不要仅仅是攻占他们的土地,而是要获得他们的人心。大王假若攻打韩围攻陉地,就要以张平作为谈判对象。如果张平有政治手段,他就会割让土地给大王,并且在大王面前赎罪,希望割让一些土地从而使韩国存在下去;如果张平没有才能,那么大王就驱逐张平,再和能力不如张平的人讲交换条件。这样一来,大王想在韩国获取的利益,就都能如愿以偿。”
应侯曰
[原文]
应侯曰①:“郑人谓玉未理者璞,周人谓鼠未腊者朴②。周人怀璞过郑贾曰③:‘欲买朴乎?’郑贾曰:‘欲之。’出其朴,视之,乃鼠也,因谢不取。今平原君自以贤显名于天下④,然降其主父沙丘而臣之⑤,天下之王尚犹尊之,是天下之王不如郑贾之智也,眩于名,不知其实也。”
[注释]
①应侯曰:应侯,秦相范睢。②腊:干肉。③周人怀璞:此处“璞”当为“朴”。④平原君:赵胜,赵惠文王弟。⑤降其主父沙丘而臣之:前295年,赵国宫廷内争,大臣们包围主父于沙丘宫,使他饿死,平原君大概参与其事,此当作“围其主父沙丘而死之”。
[译文]
应侯说:“郑人把未经雕琢的玉叫做璞,周人把未经风干的老鼠叫做朴。周人拿着朴,对郑国商人说:‘你买朴吗?’郑国商人说:‘想买。’周人拿出他的朴来给郑国商人展示,原来是老鼠,于是谢绝了并没有买。现在平原君自认为他的贤能闻达天下,即使在沙丘对他的君主加以迫害,各国的君主还是那么敬重他。这就说明各国君主的头脑还比不上郑国的商人睿智,这是世人为虚名欺骗,而不了解他的真实情况啊。”
天下之士,合从相聚于赵
[原文]
天下之士,合从①相聚于赵,而欲攻秦。秦相应侯曰:“王勿忧也,请令废②之。秦于天下之士非有怨也,相聚而攻秦者,以己欲富贵耳。王见大王之狗,卧者卧,起者起,行者行,止者止,毋③相与斗者;投之一骨,轻起相牙者,何则?有争意也。”于是唐雎载音乐,予之五十金,居武安④,高会相与饮,谓:“邯郸人谁来取者?”于是其谋者固未可得予也,其可得与者,与之昆弟⑤矣。
“公与秦计功者,不问金之所之,金尽者功多矣。今令人复载五十金随公。”唐雎行,行至武安,散不能三千金,天下之士,大相与斗矣。
[注释]
①合从:一种军事策略,东西方向的诸侯建立盟约关系为连横,南北方向的诸侯联盟为合纵。②废:破坏。③毋:不,表示否定。④昆弟:即兄弟。
[译文]
天下之士为了实行合纵策略聚集在赵国,打算联合起来攻打秦国。秦国丞相应侯范雎说:“大王不要忧虑,请让我把他们拆开。秦国对于天下之士来说并没有深仇大恨,他们聚合在一起准备攻打秦国,无非就是为了想得到富贵罢了。大王观察一下您养的那些狗,它们有的躺着,有的在起,有的在走,有的站着,相互之间没有打斗的;只要扔给它们一块骨头,它们就会立刻跳起来互相撕咬,为什么呢?这是因为它们之间有互相争夺的利益所在啊。”于是秦王就派唐雎带着乐人、乐器和五千两的金子,住在了武安。唐雎在武安大摆宴席,与天下之士一块饮酒作乐,并宣称:“只要是住在邯郸的人,谁要是需要,就来领取黄金吧!”这样,主谋攻打秦国的人没有一个愿意收下赠金,那些肯接受赠金的人都是愿意和秦国交好的。
唐雎回到了秦国,秦王又对他说:“你这样做是为秦国谋事,不要顾虑黄金用在了何处,只要是黄金用完了,就一定有很大的成效。我现在再派人带上五千金供你使用。”唐睢又出发了到了武安,但是还没等用去三千金,天下之士就因为黄金的事互相争斗起来了。
谓应侯曰
[原文]
谓应侯曰:“君禽马服乎①?”曰:“然。”“又即围邯郸乎?”曰:“然”。“赵亡,秦王王矣,武安君为三公②。武安君所以为秦战胜攻取者七十余城,南亡鄢郢、汉中,禽马服之军,不亡一甲,虽周召吕望之功,亦不过此矣。赵亡,秦王王,武安君为三公,君能为之下乎?虽欲无为之下,固不得之矣。秦尝攻韩陉,困于上党,上党之民皆返为赵。天下之民,不乐为秦民之日固久矣。今攻赵,北地入燕,东地入齐,南地入楚、魏,则秦所得亡③几何。故不如因而割之,因以为武安功。”
[注释]
①马服:此指赵括。②武安君:即秦将白起,封为武安君。三公:秦制以丞相、太尉、御史大夫为三公。③亡:通无。
[译文]
有人对应侯说:“我听说您已经擒得马服君赵括了吗?”应侯说:“是的。”这人又问:“您又打算立刻围攻邯郸吗?”应侯说:“是的。”这个人接着说:“一旦赵国覆灭,秦昭王就成了天下的霸主了。武安君白起也将要官居三公(即丞相、太尉和御史大夫一类的大官)了。武安君替秦国转战南北攻取了七十多座城池,占领了南边的鄢城、郢城、汉中地带,又消灭了马服君赵括的兵马,竞没有折损一兵一卒,即使是周公、召公、吕望的盖世伟业,也比不过武安君的这些功劳。一旦赵国覆亡了,秦王称霸了,武安君白起又成了三公,您难道甘愿屈就做他的下属吗?即使您心里不非常不愿意屈就他的门下,那也是无可奈何的事了。秦军曾经攻打韩国、围攻陉地,但是秦军被围困在上党,上党的百姓全部回到了赵国。天下的百姓,不愿做秦国子民已经很久了。如果此时秦军去攻打赵国,北边的土地将会归入燕国,东边的土地将会归入齐国,南边的土地将会归入楚国、魏国,那么秦国能得到的土地就少之甚少了。因此您不如趁势让赵国割让土地以求议和,也算替武安君争得一点功劳。”
应侯失韩之汝南
[原文]
应侯①失韩之汝南,秦昭王谓应侯曰:“君亡国,其忧乎?”应侯曰:“臣不忧。”王曰:“何也?”曰:“梁人有东门吴者,其子死而不忧。其相室②曰:‘公之爱子也,天下无有,今子死不忧,何也?’东门吴曰:‘吾尝无子,无子之时不忧,今子死,乃即与无子时同也。臣奚忧焉!’臣亦尝为子③,为子时不忧,今亡汝南,乃与即为梁馀子用也。臣何为忧?”
秦王以为不然,以告蒙傲曰:“今也,寡人一城围④,食不甘味,卧不便席。今应侯亡地而言不忧,此其情⑤也?”蒙傲曰:“臣请得其情⑥。”蒙傲乃往见应侯,曰:“傲欲死。”应侯日。”何谓也?”曰:“秦王师君,天下莫不闻,而况于秦国乎?今傲势得秦为王将,将兵。臣以韩之细⑦也,显逆诛,夺君地。傲尚奚生?不若死。”应侯拜蒙傲曰:“愿委之卿。”蒙傲以报于昭王。自是之后,应候每言韩事者,秦王弗听也,以其为汝南虑⑧也。
[注释]
①应侯:即范雎。②相室:管家。③子:平民、小民。④一城围:一座城池被围困。⑤情:合乎情理。⑥情:情况。⑦细:弱小。⑧虑:谋划。
[译文]
应侯范雎失掉了自己在韩地汝南的封地。秦昭王对应侯说:“你失掉了自己在汝南的封地后,是不是内心非常不好受呢?”范雎回答:“我并不为此而感到不好受。”昭王问:“为何你不难过呢?”范雎回答:“梁国有一个名叫东门吴的人,他的儿子去世了,然而他并不为此感到忧伤,他的管家便问他:‘主人你对您的儿子是那样的疼爱,可以说是天下少有的,现在您的儿子不幸去世了,为何您却不感到忧伤呢?’东门吴回答:‘我起初是没有儿子的,没有儿子的时候我并不感到忧伤;现在儿子去世了,就相当于是恢复到了没儿子时的原初状态,我为什么要感到忧伤呢?’我当年也仅仅是一介平民,身为平民的时候并未感到忧伤,现在失掉了在汝南的封地,就好比是恢复了原来的平民身份,又有什么值得我忧伤的呢?”
秦王认为这不是范雎的心里话,就把这件事告诉了蒙傲,说:“现在,假如我有一个城邑被围困,就连吃饭我也觉得无味,就连躺着我也不能安然入睡。现在应侯失掉了自己的封地却说自己不忧伤,这难道是不是说的违心的话吗?”蒙傲说:“请让我试探一下他。”蒙傲于是去见应侯说:“我不想活了。”应侯说:“这从何说起啊?”蒙傲说:“秦王一向尊您为老师,天下没有人不知道的,更何况秦国啦?现在我作为秦王的将领统领秦兵,我原本以为韩国如此小,却没料到它竟敢违逆秦国的意愿,夺走了您的封地,我活着还有什么脸面见你啊!不如一死百了。”应侯向蒙傲下拜:“我希望把这事拜托给您。”蒙傲回去把这件事如实回报给昭王。自此之后,应侯的谈话中每涉及韩国的事情,秦王都不听信,总认为他是为夺回汝南的封地而说的托辞。
秦攻邯郸
[原文]
秦攻邯郸,十七月不下。庄谓王稽曰:“君何不赐军吏乎①?”王稽曰:“吾与王也②,不用人言。”庄曰:“不然。父之于子也,令有必行者,必不行者。曰‘去贵妻,卖爱妾’,此令必行者也;因曰‘毋敢思也’,此令必不行者也。守闾妪③曰,‘其夕,某孺子④内某士。’贵妻已去,爱妾已卖,而心不有。欲教之者,人心固有。今君虽幸于王,不过父子之亲;军吏虽贱,不卑于守闾妪。且君擅主轻下之日久矣。闻‘三人成虎,十夫揉椎。众口所移,毋翼而飞。’故曰,不如赐军吏而礼之。”王稽不听。军吏穷,果恶⑤王稽、杜挚以反。
秦王大怒,而欲兼诛范雎⑥。范雎曰:“臣,东鄙之贱人也,开罪于魏,遁逃来奔。臣无诸侯之援,亲习⑦之故,王举臣于羁旅之中,使职事⑧,天下皆闻臣之身与王之举也。今遇惑或与罪人⑨同心,而王明诛之,是王过举⑩显于天下,而为诸侯所议也。臣愿请药赐死,而恩以相葬臣,王必不失臣之罪,而无过举之名。”王曰:“有之。”遂弗杀而善遇之。
[注释]
①军吏:军中下级小官。②与:听从,采纳。③妪(yù):老妇人。④孺子:年轻妇女的美称。⑤恶:说坏话。⑥兼诛范雎:一起处死范雎。秦法规定,举荐人任官不善,举主人连罪。⑦亲习:指近习故旧之人,王所亲信者。⑧职事:犹言主持国事。职,犹主。⑨罪人:此指王稽。⑩过举:错误地推举。
[译文]