第三章 爱好文学的小旅店主

爱好文学的小旅店主

那一整天我都规规矩矩地坐着车往北走。车外远近一丛丛的山楂花正在怒放。我不禁自问:我先前完全是自由之身,怎么就一直待在伦敦,而从来没到这样天堂一般的乡野来欣赏大自然的美景呢?一整天,我也没敢去餐车,就在到达利兹站时买了一篮快餐,和那胖女人分着吃了。然后我买了份晨报,报上有赛马和板球赛季开始的新闻,还有一篇关于巴尔干战争的报道,以及英国舰队正开赴德国基尔港的消息。

看完报纸,我拿出斯卡德的那本小黑本子翻开来研究。我发现里面几乎记满了东西,大部分都是些数字,间或有些人名、地名之类的东西。比如,我多次看到“霍夫卡德”、“路纳维尔”、“阿瓦卡多”等名词出现,而出现最多的则是“帕维亚”这个词。

我完全肯定,斯卡德在本子里记下来的任何东西都是有含义的。我也相信,本子里一定藏着一个用来解码的关键词。我向来对破解密码有兴趣,布尔战争期间,我在代拉果阿海湾任情报官的时候就做过不少这种工作。我天生会下棋和猜谜,我还一直认为我在破译密码方面很有一手。看起来,斯卡德的这种密码有点像是数字密码,其中每一组数字代表字母表中的一个字母。简单的密码,任何聪明点的人花个把小时都可能破解开来,斯卡德恐怕不可能采用这么简单的东西。于是,我把注意力集中到了那些用印刷体写出来的字词上。因为我知道,只要选定一个关键字词来定义字母的次序,就可以设计出一套很不错的数字密码。

我折腾了好几个小时,但所有试过的词都给不出答案。到后来我就睡着了。醒来时火车恰好到了顿弗利斯站,我连忙跳下车,然后又搭上了去加洛韦的西去慢车。在站台上碰见一个人,模样不讨人喜欢,但他竟然连看都不看我一眼,叫我心里很不舒服。直到我从旁边自动机的镜子里瞥见我自己的“尊容”时,心里才释然了。镜子里的我,脸色灰黄,身穿粗呢大衣,一副不起眼的样子,活脱一个只配坐三等车厢的山乡农民。

我一路上就和这样六七个山民坐在一起。他们披着粗毛外衣,抽着陶制的大烟斗,刚从一周一次的集市上回来,七嘴八舌地说着集市上各种东西的价格。我只听他们说什么采恩和杜赤那边的羊羔价格上涨了,等等。其中好几个人大概午饭吃得太多了,身上冒着饭味和酒气。还好,一路上他们谁也没注意到我。列车哐啷哐啷地慢慢行驶着,越过了几条树木丛生的山谷,接着驶进一大片辽阔的高原沼泽,远处的水面在太阳下泛着亮光,更远的北面则是高峻的蓝色山峦。

到五点钟时,车厢里的人都下光了,只剩下了我一个。这正合我意,我便在下一站下了车。这个车站在大沼泽的中心地带,地方太小了,我连地名都没有听说过,这使我联想起在南非卡尔鲁时那些被人遗忘了的小车站。列车到站时,这小站的老站长正在他的菜园里挖地。他扛着铁锹摇摇晃晃走到列车跟前,签收了一个包裹,然后便又回去挖他的土豆了。一个十岁的小孩收了我的车票,我出了站,踏上了一条一直延伸到黄褐色草原深处的白色大道。

这是一个美好的暮春傍晚。一座座远山像紫色的石英雕刻一样清晰晶莹,空气里弥漫着一股特别的干草气息,像海风一般清新,教人心旷神怡。我简直忘了我已经三十七岁,而且正在被警方追捕,反而觉得我好像一个春假里外出踏青的孩童,心里的感觉就像我以前在非洲时,在多雾的早晨出发去高地草原旅行一样。说来你也许不信,我竟吹起了口哨,大摇大摆地走在大路上。这山间的路给人一种安心的感觉,我不由把危险忘在了脑后,一心一意地往前走,越走越觉得心情畅朗了开来。

我从路边的榛子树上砍了一支树干做手杖,然后便走下大路,拐进了一条岔道,沿着山谷里一条潺潺流淌的溪水往前走。我心里估摸,追我的人已被我远远甩在了身后,所以今晚我可以放松一下了。我已经好几个钟头没吃一点东西,当我走近瀑布旁边的一座牧户小屋时,简直饿得走不动了。一个脸色黑红的女人站在门旁,她亲切地跟我打招呼,语气里带着乡下人常有的那种羞怯。我问她能不能在她这里住一晚,她说欢迎,但只能睡在阁楼上。没多久,她就给我端来了丰盛的晚餐,有火腿肉、鸡蛋,还有烤饼和浓浓的甜奶,教我吃得十分痛快。

天黑的时候她的男人才从山里回来。她男人是个牧羊人,又瘦又高,跨一步能有普通人的三步,简直像个巨人一样。他们都是山乡里那种最淳朴、老实的人,一句话也没有盘问我。但我看得出来,他们大概心里认定我是个客商什么的。我也就顺着他们说,好让他们相信自己想得没错。我说了好些买牛卖牛的行情,男主人好像都不太明白。我倒是从他嘴里听到了不少加洛韦地区集市上的情形,便默默记在心里,心想或许以后能派上用场。到了十点钟,我开始在椅子上打起盹儿来,他们便带我去睡觉。上到阁楼,精疲力竭的我便一头扎进床铺,沉沉入睡。再睁开眼睛,已是早晨五点钟,闹钟正大声宣告新的一天开始了。

我要付钱,但他们不收。六点钟吃过早饭后,我便甩开大步向南走了。我打算回到铁路边,从我昨天下车的车站再往西步行一两站,然后在那里上火车,折回头往东走。我想这样最安全,因为警察们会想当然地认为我会继续往离伦敦更远的地方逃,逃到西海岸的某个港口那边去。我估计追我的人离我还很远,我想,他们得花好几个钟头才能查到我身上,然后还得再花几个钟头,才能确定我就是那个在圣潘克拉斯车站搭上火车的主儿。

今天仍是好天气,春光明媚,使人心情欢畅。说实在的,我好几个月来都没有像现在这样情绪高昂过了。我走上一条路,绕着一座高山,翻过了草原边上长长的山脊,路上的牧羊人说那山叫做凯恩斯莫舰队山。正在筑窝的麻鹬和鸻鸟到处欢叫不停,溪水边一片片嫩绿的草地上散落着雪白的羔羊。几个月来的慵懒和懈怠一点点地从我身上消退,我变得像一个四岁的孩子一样,连蹦带跳地往前奔跑。一会儿,我到了一大片长满石南竹的高地,高地的一边伸进了一条峡谷,而在离我大约一英里的树丛后面,我看到了火车冒出的黑烟。

走近车站,我发现这个地方非常理想:大草原在这里四面隆起,围住了这块地方,只留下一点平地,刚容下一条孤零零的铁路岔道和一间候车室、一个站房,还有站长的小屋和长满了醋栗和石竹的小花园。四周看不到一条通到这儿的道路。远处冰碛湖中的湖水轻轻地拍击着灰色花岗岩的湖岸,更平添了不少空寂、荒凉和落寞。我躲在浓密的石南竹灌木丛里,一直等到一列向东行驶的火车冒出的浓烟在天际出现时,才跑到那个小票房里买了一张去顿弗利斯的车票。

车厢隔间里只有一个牧羊老人和他的一条狗。那狗向我翻着白眼,可得提防着点。老牧人睡着了,身旁座垫上搁着一张今天早晨的《苏格兰人》晨报。我一把抓了起来,心想上面或许有我感兴趣的新闻。

的确,报上有两栏以“波特兰大厦凶杀案”为标题的新闻。上面说,我那仆人帕多克当天报了警,送奶工马上被抓了起来。可怜的家伙,他那一镑金币挣得可真不值。而对我来说,那钱花得倒很合算,因为他把警察拖住了整整大半天。另一则最新消息报导了案件的进展:送奶工被释放了,警方没有透露真凶的姓名,但相信他己逃离伦敦,乘坐向北方的火车跑了。报上还有一则短讯,提到了我的名字,并说我是那套公寓的主人。我一眼就看出这是警方麻痹我的蹩脚把戏,想要我相信我还没有受到任何怀疑。

报上再没有别的东西,没有国际政治风云方面的报导,没有关于卡洛里德斯的新闻,也没有其他斯卡德提到过的各个方面的消息。我撂下报纸,发现火车到了我昨天下车的那个车站。挖土豆的老站长正在忙活着什么,因为一列往西开的列

车正停在旁边,等待我们这列火车通过。从那列火车上下来三个人,正在向老站长询问什么。我想这一定是本地的警察,受苏格兰场警方的指派,追查我到这个偏僻的小站上来了。我赶紧躲在车窗侧后,紧盯着他们。只见一个警察拿着本子,正在往上记什么。老站长一脸不高兴的样子,而那个收了我车票的孩子却在滔滔不绝地说着什么。一伙人又都向大草原那头大路隐没的地方张望着。我心想,你们赶快到那里去追我吧。

车又往前开动的时候,老牧羊人醒来了,他迷瞪瞪地翻了我一白眼,又狠狠踢了狗一脚,问它这是在哪儿。看来他确实是醉糊涂了。

“这……这都是戒酒戒的,成了这……这副样子。”他追悔着说。

我说,我还以为他是哪个乡村比赛得奖的大力士呐。

“唉,不过我……我……还是很、很能戒酒的……”他倔强地说,“从上个圣马丁节起,我就再、再也没有沾过一滴威士忌,连除夕夜都没有沾过,虽然我实在是馋极了……”

说着,他把穿着鞋的脚翘上座位,又把那蓬乱的脑袋塞进椅垫。

“这就是报应,”他含糊不清地说,“我现在头痛得要死。安息日节就要到了,我得想点别的办法……”

“你怎么搞成这样的?”我问。

“喝了那种叫做白兰地的东西。我正在戒酒,不能喝威士忌,所以每天只能抿一点这种白兰地。现在好了,我大概半个月都好不了啦……”他渐渐变得语无伦次,浓重的睡意又让他阖上了眼睛。

我正在打算在前方的哪个车站下车,突然来了一个更巧的机会:列车忽然停住了,停在了横跨一条黄浊色河流的桥头上。我伸头朝外一看,只见列车的每一扇窗户都紧闭着,四周也没有人影。于是我拉开车门,一下子跳向路边浓密的榛树丛。

要不是那只可恶的狗,一切本来都会很顺利。可那畜生大概以为我偷了它主人的东西吧,一下子狂吠起来,还扑上来叼住了我的裤脚。那老头醒过来,以为我要自杀,便冲着车门大声叫嚷起来。我急忙爬过灌木丛,跑到河边,在树丛的掩护下一气跑出了一百多米。

我从树后面回头一望,看见列车员和好几个乘客正聚在敞开的车厢门口,一齐朝我这边张望着。我这次“告别”真是够张扬的,就差一支军乐队演奏欢送了。

正好这时候一件事引开了人们的注意力:那喝醉了的老牧羊人拴在腰上的狗突然拽着老牧羊人跳了下来,人、狗一齐头朝下摔到了铁轨上,然后骨碌碌一直滚到了河边。在人们下来救他们时,那狗又咬了什么人,只听得一阵阵叱骂声。一时间他们都忘了我,我趁机又爬出了好几百米。待回头再探看时,只见火车已开走,车尾正慢慢消失在峡谷之中。

眼前是一大片弧形的高山草甸,那条浑浊的河水从中间穿过,草甸的北面耸立着高大的山峦。没有人影,只有哗哗作响的流水和鸟雀无边无际的叫声。但奇怪的是,在这里我头一次感到了恐惧。我担心的并不是警察,而是另一拨人,那些人知道我得知了他们的秘密,所以绝不敢让我活着。我明白,他们追捕我,要比英国警察坚决、凶狠得多。要是被他们捉住,我就必死无疑,绝不可能幸免。

我望了望身后,整个原野还是阒无人迹。太阳静静地照耀着,远处的铁轨和湖水中的石头发出熠熠的反光。世界上再也找不到如此静谧的景象了。但我无心流连,又开始奔跑。我低俯着身子,在沼泽地中的沟壕里往前跑,一直跑到汗水迷蒙了我的双眼。那种恐惧一直在我心头,如影随形,直到我跑到山边,爬上一段俯临着河水的山冈,停下来大口喘息的时候才稍稍消退。

从我站着的有利位置,可以俯视整个儿原野。从铁路线起,直到南边,可以看见远处有几块绿色的农田。我的眼睛像鹰一样尖锐,但我仍看不见眼前有任何活动的东西。我又往山冈东面瞭望,看到的景色又不相同。那里是几条平缓的葱绿色山谷,里面长满了云杉,还依稀看得见一缕浮动的尘土,那应该是有公路的地方了。最后,我抬头望了望五月的蓝天。只一望,我的心一下子急速地跳了起来。

我看见南边天际一架单翼飞机正往天上飞起。我立刻肯定,这架飞机正在搜寻我,而且它一定不是警察的。我躲在树丛里观察了一两个钟头,见它沿着小山头低低地飞行,在我刚才走过的山谷里兜了好几圈,接着它好像改变了主意,爬升到了很高的空中,然后向南飞回去了。

这种空中侦察对我威胁很大。我意识到,躲到旷野里来不是个好主意。当敌人在高高的天空上的时候,这些长着矮小灌木的山野完全提供不了什么隐蔽。我必须寻找别的藏身之处。我往山冈的另一边看去,发现那里有一片绿色的平原,心里有些高兴,猜想在那里应当有供我藏身的树木和房子。

傍晚六点钟的时候我走出了沼泽,走上了一条在山谷里沿着溪水蜿蜒的白色砂道。走着走着,路边的农田又变成了荒地,河谷也扩展成了台地,我很快来到了一个山口似的地方。眼前有一幢独立的房屋,正在夕阳中冒着炊烟。脚下的路把我引到一座桥上,桥的栏杆上正斜靠着一个青年。

这青年端着一支长长的陶制烟斗,透过眼镜片仔细察看着桥下的水面。他左手拿着一本书,手指夹在正读着的书页间,口里悠悠地吟诵道:

像那飞越荒野的鹫头飞狮,

跨过群山、大漠和深谷,

你追寻着阿里玛斯庇亚人。

听到我的脚步声响起在桥上时,他跳转了身子,于是我看到一张孩子气的脸,晒得黝黑,很讨人喜欢。

“你好!”他郑重地说,“这样的晚上在外面走走,还真不错啊!”

一股泥炭的烟气混合着烤肉的香味从房子里飘了过来,教人馋涎欲滴。

“这是个旅店吗?”我问道。

“是的,恭候您的光临。”他很客气地回答,“我就是店主,先生。希望您今晚留住在这儿。说真的,我这儿有一个礼拜没来人了。”

我走过去靠上桥的栏杆,装上烟斗抽起来,想试试看能不能与他攀谈一下。

“你这么年轻,就做旅店老板啦!”

“我父亲一年前去世,把这份生意留给了我。我现在就跟我的祖母住在这里。对一个年轻人来说,这份活儿过于无聊,不是我想干的职业。”

“那你想干什么呢?”

他有点脸红了,“我想写书。”他说。

“那你还要找什么更好的地方呢,老弟?”我问道,“旅店老板见多识广,最有机会成为会讲故事的作家啦。”

“现在不行了,”他马上回嘴说,“以前或许是这样。那时候路上来来往往的有朝圣者、流浪歌手,还有班车和邮车,载满形形色色的人,有形形色色的故事。可现在不行了,没人来了。只有偶尔一车肥胖女人停下来吃顿饭,春天来一两个捕鱼的,秋天时来个把打猎的,从他们身上得不到多少写作的素材。我想要去周游世界,去见识生活,写出吉布林、康拉德那样的作品来。可到现在为止,我还只是在《钱伯斯纪事报》上发表过几首小诗而已。”

我望着他的旅店。在灰色远山的背景上,这幢小旅店被西沉的夕阳镀上了一层金色。

“我算是到过世界上不少地方,但我倒没觉得你这安静的地方有什么不好。你以为那些冒险和奇遇只发生在热带雨林或者绅士小姐们中间吗?也许这种故事此刻就在你身边发生,在与你擦肩而过呐!”

“对,吉布林就是这么说的。”他说,眼中闪着兴奋的光芒。接着又念了吉布林《九月十五日的浪漫》中的几段诗句。

“我现在就给你讲一个真实的故事,”我大声说,“一个月之后,你就可以依此写出一部小说了。”

于是,在这五月柔美的暮色里,我们一道坐在桥上,我给他讲了一个奇妙

的故事。我的故事大致是我的真实经历,只是改变了一些细节。我编造说,我是从非洲金伯利来的金矿富商。因为在那边揭发了一个犯罪集团,惹上了黑帮的大麻烦。黑帮跨洋过海追了过来,杀了我的一个好朋友,现在把我追到了这里。

也许我不应该这样做,但我的确把故事编了个天花乱坠。我绘声绘色地讲了我怎么从卡拉哈里逃到德属非洲,讲到沙漠里酷热的白昼,讲到像蓝色天鹅绒一样柔美的夜晚。我又说了在回英国的船上遭到了他们攻击,几乎丧命。最后又把波特兰谋杀案描述得令人毛骨悚然。

“你不是在找惊险故事吗,”我提高了声音说,“这不就是一个?这些恶魔正在追我,而警方正在追捕他们,在这场大追逐中,最后的赢家一定是我!”

“老天爷!”他悄声感叹,呼吸都急促了,“这简直就是哈格德和柯南道尔小说里的情节嘛。”

“你相信我讲的,喜欢这个故事?”我高兴地说。

“当然,我相信你。”他说,伸出手来握住了我的手,“我情愿相信一切不同寻常的故事,最不感兴趣的就是毫无特点的东西了。”

我想,他还很年轻,天真烂漫,正是我所需要的人。于是我决定住在他这里。

“他们现在找不到我了,但我还得躲几天。我现在可以进去了吗?”

他伸手拉住我的胳膊,热情地把我引进旅店,“你待在我这儿,就像躲在沼泽里的地洞里一样保险,我保证没人向外张扬。你住下,再多给我讲点你的冒险故事吧。”

我刚跨进旅店前厅,就听见远远地传来了发动机的声音。转头一望,只见那架单翼飞机的黑色侧影刚好出现在暮色降临的西边天幕上。

年轻店主把我安置到旅店后部的一间屋子,外面高地上的景色从屋里可以一览无余。他叫我随意使用他的办公室,我进去看了看,只见里面堆满了他所喜爱作家的书籍。他的祖母一直没露面,猜想她已经是老得卧床不起了。一个叫玛姬的老妇早晚给我送饭。年轻店主却仍不愿离开,整天围着我转。我需要一些时间做自己的事,便想了点事儿,打发他第二天早晨骑着他那辆摩托车去取当天的报纸,而通常报纸要到傍晚才由邮差送来的。我叮咛他,要眼观六路,耳听八方,记住见到的生人的模样,特别注意有没有汽车和飞机来到这里。他走后,我才坐下来认真研究斯卡德那个小记事本。

小旅店主中午时分才带了份《苏格兰人》报回来。报上除了帕多克和牛奶工又提供了一些证词,还有重复了昨天报上关于凶手逃往北方的报道而外,没有什么新东西。另外有一篇从《泰晤士报》转载来的长篇文章,是关于卡洛里德斯和巴尔干半岛的形势的,但完全没有提卡洛里德斯来英国访问的事。下午我又把小旅店主支开了,因为我破译斯卡德密码的研究正到了关键时刻。

我前面对你说过,这是一种数字密码。我用了一套相当复杂的试验方法,相当成功地发现了空格和标点的位置,但还是没找到那个最重要的关键词。英语的单词有一百多万个,斯卡德可以用其中任何一个。想到这一点,我几乎完全泄气了。可到了三点钟,我突然有了一个灵感。

那个朱莉娅·捷切妮的名字闪现在我脑海里。记得斯卡德说过,这个女人是个关键人物,所以我想,用她的名字来解码,看看如何。

成功了!原来,朱莉娅的名字Julia中的五个字母,分别给出了英语中五个元音字母A……E……I……O……U在字母表中的序号。例如,A对应着J,而J是字母表中第十个字母,所以在密码中以数字10来代表A。类似的,以数字21来代表E,如此类推。另外,朱莉娅的姓:捷切妮Czechenyi,给出了主要的子音字母的序号。我扯过一张纸,草草几笔,把这些对应关系写了下来,然后马下坐下来解读斯卡德的笔记。

半个钟头后,我读得脸色发白,手指不停地敲着桌面,激动得不可自制。

我抬头往窗外望了一眼,发现一辆大旅行车正沿着河谷向我们开过来,一直开到了旅店门口。听见有人下车的声音,好像是两个人。两人都穿着防水外套,戴着粗呢便帽。

十分钟后,店主溜进我的房间,双眼激动得发亮。

“下面来了两个家伙要找你,”他悄声说,“他们现在正在餐厅里喝威士忌苏打水。他们向我打听你,说本想会在这儿见到你。哦,他们把你的样子说得可清楚了,连鞋子、衬衣都一丝不差。我对他们说,你昨晚来过,但今天早晨已骑辆摩托车走了。听了这话,其中一个家伙便像个粗人一样骂了起来。”

我问他那两个人什么样儿。他说,一个是个瘦子,黑眼睛,眉毛蓬乱,另一个总是堆着笑脸,说话有点结巴。两个人都不是外国人,这一点,我的年轻朋友说他完全肯定。

我拿出一张纸,用德文写了下面的话,弄得像是一封信中的片断。

……黑石头。斯卡德已识透我们的一切,但他半个月内不可能采取行动。眼下我在此地似乎无用武之地,特别是因为卡洛里德斯尚举棋不定。但若T先生另有所指示,我当尽我的最大努力……

我编得很巧妙,又搞了点花样,使得看上去就像是一封私信中不要了的一页。

“把这张纸拿下去,就说是你在我睡房里找到的,请他们在见到我的时候交还给我。”

三分钟之后,听到汽车发动的声响,我从窗帘后偷偷望去,只见到两个身影,一个削瘦,一个肥胖,其他就都没看清楚了。

旅店主回来了,神情非常激动:“一见你的信,他们就急了!”他高兴地说,“那个瘦家伙一下子脸色死白,气急败坏地咒骂起来。胖点的那个也焦躁地吹起了口哨,面色非常难看。他们给了我半个金镑做酒钱,连找头也不等,就急急地走了。”

“现在,我告诉你我要你做什么,”我说,“骑上你的车子,到牛顿-斯图瓦特去见警察长,向他报告那两人的样子。就说你怀疑他们跟伦敦凶杀案有牵连。你还可以随便再编些理由。这两个家伙还会再回来的,但你不用怕,今晚他们不会来了。他们要追我到四五十英里外去,但明天一早就会来的。所以你告诉警察,叫他们明天天一亮就来。”

年轻人像小孩子一样听话地走了,我便又开始研究斯卡德的那本笔记。他回来后我邀他一起吃晚饭,为了礼节起见,没再问他问题,只等着他问东问西。我回答了他好多关于在非洲打狮子的事,以及马塔贝尔战争的情形,等等。心里却在想,与我现在正在做着的那件事相比,所有这些都多么无聊、多么没劲啊。终于,他起身去睡觉了,我坐起来一直读完了斯卡德的笔记。这一晚我彻夜无眠,坐在椅子上,一直吸烟吸到天亮。

第二天早上,大约八点钟的时候,我看见来了两名警察和一个警长。他们按旅店主人的吩咐把汽车停进车房,便进了屋子。二十分钟之后,我透过窗户看见又有一辆汽车从相反方向开过来了。但车子没开到旅店门口,却停在了二百多米之外的树荫下。我还注意到,车上的人先仔细把车掉过头来,然后才下了车。一两分钟后,窗外响起了他们走在砂砾路上的脚步声。

我原本打算就躲在房间里静观其变。我直觉地感到,当我把警察和我那些更危险的敌人弄到一起时,事情就有可能朝对我有利的方向演变。可是过了一会儿,我又改变了主意。于是,我草草地在一张纸上写了几句感谢旅店主人的话,然后打开后窗,轻轻地跳进外面的醋栗丛,又悄悄翻过围墙,俯着身子沿小河边跑,一直跑到树林那头的大路上。眼前就是那辆汽车,崭新,漂亮,静静地停在晨光中,只有车身上的灰尘诉说着它所经历的艰难旅程。我跳进驾驶座,点火发动,偷偷地把车子开上了高坡。接着,汽车顺大路驶下坡,旅馆消逝在了视线之外,只听到身后随风飘来一阵阵狂怒的吼叫和叱骂声。

(本章完)

第一章 一个死了的人第九章 三十九级台阶第九章 三十九级台阶第三章 爱好文学的小旅店主第九章 三十九级台阶第七章 垂竿等候的钓鱼人第七章 垂竿等候的钓鱼人第九章 三十九级台阶第七章 垂竿等候的钓鱼人第五章 戴眼镜的养路工第九章 三十九级台阶第六章 秃顶的收藏家第六章 秃顶的收藏家第五章 戴眼镜的养路工第六章 秃顶的收藏家第九章 三十九级台阶第四章 激进派的候选人第六章 秃顶的收藏家第三章 爱好文学的小旅店主第八章 “黑石头”来了第一章 一个死了的人第四章 激进派的候选人第八章 “黑石头”来了第三章 爱好文学的小旅店主第六章 秃顶的收藏家第四章 激进派的候选人第七章 垂竿等候的钓鱼人第五章 戴眼镜的养路工第六章 秃顶的收藏家第四章 激进派的候选人第六章 秃顶的收藏家第一章 一个死了的人第二章 送奶工上路了第九章 三十九级台阶第六章 秃顶的收藏家第五章 戴眼镜的养路工第六章 秃顶的收藏家第一章 一个死了的人第七章 垂竿等候的钓鱼人第六章 秃顶的收藏家第三章 爱好文学的小旅店主第二章 送奶工上路了第六章 秃顶的收藏家第七章 垂竿等候的钓鱼人第二章 送奶工上路了第七章 垂竿等候的钓鱼人第一章 一个死了的人第六章 秃顶的收藏家第三章 爱好文学的小旅店主第八章 “黑石头”来了第三章 爱好文学的小旅店主第六章 秃顶的收藏家第五章 戴眼镜的养路工第九章 三十九级台阶第五章 戴眼镜的养路工第四章 激进派的候选人第四章 激进派的候选人第六章 秃顶的收藏家第二章 送奶工上路了第九章 三十九级台阶第七章 垂竿等候的钓鱼人第六章 秃顶的收藏家第六章 秃顶的收藏家第九章 三十九级台阶第二章 送奶工上路了第四章 激进派的候选人第三章 爱好文学的小旅店主第三章 爱好文学的小旅店主第五章 戴眼镜的养路工第八章 “黑石头”来了第一章 一个死了的人第六章 秃顶的收藏家第四章 激进派的候选人第一章 一个死了的人第二章 送奶工上路了第六章 秃顶的收藏家第四章 激进派的候选人第四章 激进派的候选人第九章 三十九级台阶第八章 “黑石头”来了第一章 一个死了的人第五章 戴眼镜的养路工第三章 爱好文学的小旅店主第三章 爱好文学的小旅店主第八章 “黑石头”来了第五章 戴眼镜的养路工第六章 秃顶的收藏家第一章 一个死了的人第九章 三十九级台阶第五章 戴眼镜的养路工
第一章 一个死了的人第九章 三十九级台阶第九章 三十九级台阶第三章 爱好文学的小旅店主第九章 三十九级台阶第七章 垂竿等候的钓鱼人第七章 垂竿等候的钓鱼人第九章 三十九级台阶第七章 垂竿等候的钓鱼人第五章 戴眼镜的养路工第九章 三十九级台阶第六章 秃顶的收藏家第六章 秃顶的收藏家第五章 戴眼镜的养路工第六章 秃顶的收藏家第九章 三十九级台阶第四章 激进派的候选人第六章 秃顶的收藏家第三章 爱好文学的小旅店主第八章 “黑石头”来了第一章 一个死了的人第四章 激进派的候选人第八章 “黑石头”来了第三章 爱好文学的小旅店主第六章 秃顶的收藏家第四章 激进派的候选人第七章 垂竿等候的钓鱼人第五章 戴眼镜的养路工第六章 秃顶的收藏家第四章 激进派的候选人第六章 秃顶的收藏家第一章 一个死了的人第二章 送奶工上路了第九章 三十九级台阶第六章 秃顶的收藏家第五章 戴眼镜的养路工第六章 秃顶的收藏家第一章 一个死了的人第七章 垂竿等候的钓鱼人第六章 秃顶的收藏家第三章 爱好文学的小旅店主第二章 送奶工上路了第六章 秃顶的收藏家第七章 垂竿等候的钓鱼人第二章 送奶工上路了第七章 垂竿等候的钓鱼人第一章 一个死了的人第六章 秃顶的收藏家第三章 爱好文学的小旅店主第八章 “黑石头”来了第三章 爱好文学的小旅店主第六章 秃顶的收藏家第五章 戴眼镜的养路工第九章 三十九级台阶第五章 戴眼镜的养路工第四章 激进派的候选人第四章 激进派的候选人第六章 秃顶的收藏家第二章 送奶工上路了第九章 三十九级台阶第七章 垂竿等候的钓鱼人第六章 秃顶的收藏家第六章 秃顶的收藏家第九章 三十九级台阶第二章 送奶工上路了第四章 激进派的候选人第三章 爱好文学的小旅店主第三章 爱好文学的小旅店主第五章 戴眼镜的养路工第八章 “黑石头”来了第一章 一个死了的人第六章 秃顶的收藏家第四章 激进派的候选人第一章 一个死了的人第二章 送奶工上路了第六章 秃顶的收藏家第四章 激进派的候选人第四章 激进派的候选人第九章 三十九级台阶第八章 “黑石头”来了第一章 一个死了的人第五章 戴眼镜的养路工第三章 爱好文学的小旅店主第三章 爱好文学的小旅店主第八章 “黑石头”来了第五章 戴眼镜的养路工第六章 秃顶的收藏家第一章 一个死了的人第九章 三十九级台阶第五章 戴眼镜的养路工