第二部_44 桑丘·潘沙如何被带去上任以及堂吉诃德在城堡里的奇特遭遇

44 桑丘·潘沙如何被带去上任以及堂吉诃德在城堡里的奇特遭遇

据说读过这部传记原稿的人都知道,西德·阿麦特写的这一章,译者并没有逐字翻译,而是略去了摩尔人一些后悔莫及的话;无非是抱怨自己不该动手写堂吉诃德传这种单调枯燥的故事,来来回回只能讲主人公和桑丘,不敢越雷池一步、穿插别的更富教益、更有意思的情节。作者还说,他不得不束缚自己的才情和手笔,始终只写一个题目,只通过有限的几个人物的嘴巴说话。这实在是一件得不偿失的苦差事。他为了弥补这个缺陷,在本书第一部别出心裁地插进了几个故事,比方《死乞白赖想知道究竟的人》和《战俘上尉》。两者多少有些跟本传脱节,不过书里讲到的其他故事却都是堂吉诃德的亲身经历,自然是非得记载不可。他还说,他早就预料到,许多读者只关注堂吉诃德的事迹,根本不愿理会附加的故事,不是匆匆翻过去,就是嗤之以鼻,哪里还会领略其中文笔之优美和构思之奇巧。就是说,这些故事如果单独出版,不跟堂吉诃德的疯癫举动和桑丘的可笑言行纠缠在一起,或许更能引人注目。所以,他决定在本书第二部不再添加零七八碎的故事,只收集那些看来似乎离题,实际上却是本传母题所派生的枝节,而且尽量做到言简意赅,用几句话说明就打住。作者尽管有足够的才情和技巧去囊括整个宇宙,可他却把自己严格地限定在传记主干的范围之内,因此他恳求切莫小看这一良苦用心。如果说行诸笔下的已足够得到赞美,那么他更希望人家颂扬那些不得不忍痛割爱的部分。然后他接着把故事讲下去。

午饭吃毕,堂吉诃德把当日给桑丘的忠告笔录下来,下午便交给了他,让他以后找人去读。可是桑丘没接住,纸条掉下来落在公爵手中。大人当即便和夫人一起读起来,两人再一次感叹不已,没想到堂吉诃德是既疯癫昏聩又聪颖过人。他们已经决定把玩笑接着开下去,当天下午便送桑丘去那个他满心以为是海岛的镇子,还指派大队人马陪同。原来陪同队伍中领头的是公爵的一个管家,脑子机灵,喜欢逗乐(脑子不机灵的人是不会逗乐的),就是前面说过,把三尾裙伯爵夫人扮演得惟妙惟肖的那位。这样一个人,再加上事先又经男女主人的精心调教,知道如何应付桑丘,结局果如所料,人人心欢。我还得说明,当时桑丘看到这位管家,觉得他的脸面很像三尾裙嬷嬷,便转向主人说道:

“老爷,我可是个正派的教徒,您得对我发誓,公爵的这位管家的长相跟伤心嬷嬷一模一样,不然就让魔鬼把我从这儿带走。”

堂吉诃德仔细盯着管家端详了一阵,最后觉得看清楚了,就对桑丘说:

“桑丘;魔鬼没必要把你带走,不管你是不是正派的信徒。我不知道你想说什么。伤心嬷嬷的脸确实就是管家的脸,可这并不等于说管家就是伤心嬷嬷。真要是那样的话,事情可就全搅乱了。这会儿也没时间追究清楚,那会叫咱们钻进迷魂阵的。老兄,听我的没错,咱们最好还是诚心诚意地祷告我主,求他帮咱们驱赶居心不良的巫汉和魔法师吧!”

“老爷,我可不是说着玩的。”桑丘回答,“我听见他说话了,那声音传进耳里简直就是三尾裙嬷嬷的腔调。不过算了,我不再啰嗦。可是从今往后我得留点神,也许早晚能抓住一星半点,证明我的想法是对还是错。”

“这就对了,桑丘。”堂吉诃德告诉他,“不论在这件事上你发现了什么,还是你的公事进展如何,都及时给我捎个信儿。”

由大队人马陪同,桑丘终于上路了。他一身文官装束,最外面是一件宽大的狮棕色驼毛外套,帽子也是同样料子的,骑着一头高鞍短镫的骡子。依照公爵的吩咐,他身后紧跟着灰驴,披绸挂缎,驴鞍锃亮。桑丘不时回头瞅瞅他的毛驴,有这个伙伴跟随,他十分心满意足,哪怕跟德国皇帝对调一下,他也未必答应哩!

他跟公爵夫妇告别,亲吻了他们的双手,然后又接受了主人的祝福。当时堂吉诃德热泪盈眶,桑丘也抽抽搭搭差点儿哭出来。

亲爱的读者,就让我们的桑丘平静安稳地上路吧。等着看他怎么当官,准备捧腹大笑。如今,且来关注一下他主人当晚的遭遇。听过之后,即使你不笑出声,也准会像猴子龇牙一样,张开双唇的。总之,堂吉诃德的经历不是出人意料,就是引人发笑。

书上说,桑丘刚走,堂吉诃德就觉得寂寞难耐,差一点想更改初衷,撤销他的官职。公爵夫人看出他很忧伤,就问他为什么无精打采,是不是因为身边缺了桑丘;不过她家有的是侍从、嬷嬷和使女,照样能把他侍奉得心满意足。

“您说对了,尊敬的夫人,”堂吉诃德回答,“的确是由于桑丘不在身边,不过这并不是我忧愁的主要原因。至于阁下的种种殷勤款待,我十分感谢您的一片心意,但是我只能接受并挑选其中的一部分。除此之外,我在房间里的起居种种,还望夫人恩准允许我自己处理。”

“可是,堂吉诃德先生,”公爵夫人说,“这怎么行!还是让我手下四个像花儿一样漂亮的使女伺候您吧。”

“就我而言,”堂吉诃德回答,“她们并非跟花儿似的,而是像扎在我心上的刺。她们不该进我房间,就是她们插翅飞起来,也甭想。假如高贵的夫人打算继续抬举不才,那就请您由我自便吧,让我关起门来自己处理起居事宜。我要在自己的情欲和操守之间筑起一道壁垒,不能因为夫人慷慨好客放弃这一长期恪守的准则。一句话,我宁肯和衣而卧,也不允许别人给我脱衣裳。”

“好了,好了,堂吉诃德先生。”公爵夫人应

允道,“就我而言,我一定做好安排,一只苍蝇也不许飞进您的房间,更不用说一个使女了。按我处世为人的规矩怎能毁坏堂吉诃德先生的清白人品呢!我已经多少揣摩到了,在您的诸多美德之中,最光彩夺目的莫过于您的操守了。您尽管随时、随意、随便自己穿衣脱衣吧,不会有人打搅您的。凡是闭门安睡的人所需的容器,您在屋里都能找到,无须开门外出去处置与生俱来的各种需要。祝愿伟大的杜尔西内亚·德尔·托博索千年万载与世长存,让她的芳名在普天之下广为流传,因为她有幸得到如此勇敢而坚贞的骑士眷顾。同时也祝愿慈悲的上帝在我们的总督桑丘·潘沙的心中注入勇气,促使他尽快完成笞刑,好让世人重新领略这位杰出小姐的花容月貌。”

堂吉诃德听了便说:

“高贵的夫人真是金口出玉言,像您这样的名媛贵妇说的话自然无只字恶语。杜尔西内亚必将在世间福星高照、名声大振,因为她有幸得到您的赞誉;普天之下恐怕没有比这更令人信服的赞誉了。”

“就这样吧,堂吉诃德先生。”公爵夫人说,“该吃晚饭了,公爵想必正等着呢。请吧,咱们一起去吃晚饭。您得早点休息,昨天出游坎大亚一趟,看来路途遥远,您一定累得腰酸腿疼了。

“我一点也不累,夫人。”堂吉诃德回答,“我敢向阁下担保,像喀拉围赖钮这样温顺安详、步伐平稳的牲口,我还是生来第一次骑哩。我不明白,麻狼怖蠕挪怎么忍心舍弃如此精良轻巧的坐骑,随随便便就把它烧了!”

“不妨这样设想,”公爵夫人告诉他,“他一定是悔恨交加,因为他不仅伤害了三尾裙夫人和随从,还有其他人;在他的巫汉和魔法师生涯中没准还犯过别的许多恶行,所以最后他决心毁掉自己行当的所有器具。其中最主要、也是最使他问心有愧的就是带他四处奔忙的喀拉围赖钮,自然该首先焚毁。焚后的灰烬堆和那张记载此事的告示,将永远传扬伟大的堂吉诃德·德·拉曼却的威名。”

堂吉诃德又一次谢过公爵夫人。晚餐用毕,堂吉诃德只身回到屋里,不允许任何人随他进去服侍,生怕一不留心,被诱或者被迫丧失他对杜尔西内亚小姐应有的忠贞。此时此刻,他牢牢铭记的就是游侠骑士的精华和明镜阿马迪斯的美德。他随手关上房门,借着两支烛光脱下衣服。在他褪下袜子的时候——唉,真糟糕,实在有失他这种人的体面!——不是说他不经意冒出了什么声响,或者发生了什么类似有损他整齐清洁癖好的事情,只是他袜子上有二十来根丝线断了,露出窗格子似的窟窿。我们这位庄重的绅士真是难受极了,他多么希望手头上能有几把绿丝线呀!他情愿拿出一盎司白银!我之所以说绿丝线,是因为他的袜子是绿色的。写到这里,贝嫩赫里不禁感叹起来,他写道:

“穷困呀穷困,我不明白那个伟大的科尔多瓦诗人怎么想起来说你是:

神圣的馈赠,却无人感恩!

我虽然是摩尔人,可是长期与基督徒的交往使我懂得一个道理:圣德之基在于慈善、谦卑、信仰、恭顺和清贫。纵然如此,我还是要说,只有几乎成神者才能安贫乐道,否则,只能安于那种清贫,借用一位杰出圣徒的话说,就是:拥有一切吧,但却仿佛一无所有;这叫作心不为物累。可是还有第二种清贫,正是我现在要说的,为什么它偏偏碰在出身清白的绅士头上,而不去找别人?为什么逼得他们非得往鞋上涂煤炭?为什么他们衣服上的纽扣有的是丝线盘的,有的是鬃毛编的,有的是玻璃磨的?为什么他们的领子经常总是皱巴巴的,而不能笔挺地张开呢?”(由此可见,把衣领浆得笔挺张开的习俗古已有之。)

他又接着写道:

“可怜呀,出身清白而又好面子的人!他们躲在屋里喝清汤,根本吃不到一丁点儿塞牙的东西,却要装腔作势走到大街上用牙签剔牙!我还要说:可怜呀,那些提心吊胆怕丢人现眼的人们!总以为别人在一莱瓜之外就能看出他们鞋上有补丁、帽儿上有汗渍、衣衫褴褛、饥肠辘辘!”

这一切都在袜子开绽的堂吉诃德身上再现了。不过他见桑丘给他留下一双上路用的靴子,心里才稍稍平静了一些,打算第二天穿上。末了,他忧心忡忡地躺下去,一来是思念桑丘,二来对那双倒霉的袜子实在一筹莫展。哪怕手头有点别种颜色的丝线呢,他也可以将就缝几针。不过这将是拮据困顿的绅士在他漫长的生涯中又一个潦倒的标记!他吹灭了蜡烛,可是天很热,无法入睡。于是他从床上起来,把带铁护栏的窗户打开一点,窗下是一个漂亮的花园。开窗的时候,他好像觉得有人在花园里走动和说话。他便待在那儿静静听着。这时候下面的人提高了嗓门,他于是听到这样的对话:

“我说艾梅壬西亚,别死乞白赖叫我唱了!你该知道,自打这个外乡人走进城堡,我一眼盯上了他之后,我就再也不会唱歌了,只会哭。再说,女主人睡得不沉,很容易惊醒。你就是拿出全世界的财宝来,我也不愿她发现咱们在这儿。可是那个人说不定睡得很死,怎么也醒不过来,那我唱也是白唱,反正他是睡死了,不会醒过来听我的歌。我说的是那个转世的埃涅阿斯,就是他跑到咱们的地界来折磨我。”

“别管这些,阿勒提西多拉,我的好朋友。”另一个声音答道,“公爵夫人和这房子里所有的人肯定都睡着了,除了那个主宰你的心灵、唤醒你的爱情的人。就这会儿我好像觉得他正在打开房间的护栏窗户,他准是醒着。唱吧,我的小可怜,弹起你的竖琴,低声轻轻唱吧。即便公爵夫人听到了,咱们就说,都怪这天气太热了。”

“要紧的倒不是这个,艾梅壬西亚,”那个阿勒提西多拉说,“其实我是不愿意别人从我的歌儿里猜出我的心思来。有些人不懂得爱情的力量有多大,还会以为我是个任性轻浮的姑娘哩。不过,管不着这些了:心里有疙瘩,丢脸怕个啥!”

说着,就听见飘起了轻柔的竖琴声。这一切堂吉诃德都听在耳里了,顿时痴呆呆地定在那儿。数不清的这类艳遇在他脑子里翻滚起来,什么窗前、栏外、花间,什么悠悠琴声、喁喁情话、晕厥倒下,全都是他在那些昏话连篇的骑士小说上读到过的。接着他便想到,可能是公爵夫人的某个侍女爱上了他,可是又害羞,无法倾诉衷情。他生怕自己动心,暗中念叨一定要自持自重。他满腔虔诚地祈求意中人杜尔西内亚·德尔·托博索竭力保佑,然后定下心打算听听歌儿里要唱些什么。为了让对方知道他在那儿,便假装打了个嚏喷。两个姑娘一听,自然欣喜异常,她们正巴不得堂吉诃德快出来。阿勒提西多拉调好了琴弦,开口唱出一首民谣:

你躺在床上倒清闲,

雪白的铺盖挺柔软。

伸直了两腿呼呼睡,

一觉醒来到第二天。

拉曼却骑士数不清,

哪个能比你更英勇。

阿拉伯金子纯又精,

你忠厚可靠更实诚。

可怜的姑娘对你说,

她出身清白命运恶。

你两眼睁开像日头,

大火烧焦了她心窝。

你四处闯荡八方游,

偏偏叫别人把罪受。

你不管不顾伤人心,

也不想法摸摸刀口。

威武雄壮的美少年,

上帝该叫你意绵绵。

你是利比亚的沙漠?

哈卡冰冷的石头山?

是喝长虫的奶长大?

还是要怪你的奶妈?

像乱岗子长满尖刺,

像雪山上挂着冰碴!

杜尔西内亚真走运!

壮姑娘力气使不尽。

她一定高兴又得意:

居然叫老虎动了心。

她的名字四处传扬,

顺着河水流到海洋,

东西南北谁人不知?

大川和小溪哗哗响。

真想跟她来个对调,

哪怕搭上一件小袄!

花哨衣服我有的是,

白底上面镶着金道;

要么倒进你的怀里,

要么在床头陪着你。

挠一挠你的头皮屑,

也是我的一片情意!

胡思乱想心气太高,

我哪配你待我恁好?

知道自己身份下贱,

还不能为你搓搓脚?

我送你贵重的头套,

镶银拖鞋也正合脚,

细麻披风包你称心,

外加绸缎裤子一条。

光洁滑润一串珍珠,

比鱼眼还大圆鼓鼓,

世间无二天上难寻,

人们管它们叫孤独。

你扔火种把我烧着,

还爬上高塔看热闹。

不愧拉曼却的尼禄,

火上加油你好狠毒!

小小年纪我是娇娘,

没有过到十五岁上;

满了十四又三个月,

上帝担保我没说谎。

周周正正不瘸不拐,

两只胳膊也都全在;

长长头发拖在地上,

百合花儿一样洁白。

嘴巴伸出像只老鹰,

塌塌鼻子不算毛病,

两排牙齿颗颗黄玉,

姣好容貌天也动情。

我的嗓音你听仔细,

最甜的歌喉也难比。

问我的个头有多高?

比中等身材略显低。

我的长处还多着呐!

被你的利箭全射杀。

我就在这家当侍女,

名叫阿勒提西多拉。

伤透了心的阿勒提西多拉唱完了民谣,轮到勾魂儿的堂吉诃德感叹不已了。只听他长长喘口气,自言自语说;

“我这个游侠真是不幸啊!随便哪个姑娘看我一眼,怎么就都会爱上?举世无双的杜尔西内亚·德尔·托博索真是没有福分!为什么不能让她独享我这坚贞不渝的爱情呢?你们这些王后,想要把她怎么样呢?你们这些女皇,干吗老不放过她呢?十四五岁的小姑娘们哪,你们何必老跟她为难呢?饶了她吧!饶了这可怜的人儿!叫她获胜、叫她独享、叫她得意吧!是爱神给的机缘,要由她来征服我的心、攫取我的魂儿。听着,你们这一大帮害相思的女子:只有对杜尔西内亚我才柔顺得像甜面团,对其他人我就是一块石头;我是她的蜜糖,是你们的苦胆。在我看来,只有杜尔西内亚最漂亮、最聪明、最圣洁、最优雅、最高贵;其他所有的个个丑陋、愚蠢、轻浮、下贱。造物主把我抛到这个世界上,就是叫我归属于她,而不是任何别人!阿勒提西多拉,你就哭吧唱吧!还有那位害得我在摩尔法师城堡里挨了一顿揍的小姐,干着急吧!油煎也罢火烤也罢,普天下的魔法师都来捣乱也罢,我也永远清清白白、规规矩矩,也永远是杜尔西内亚的人。”

说完砰的一声关上窗户,气鼓鼓、沉甸甸地一头倒在床上,仿佛遇到了多大的倒霉事。咱们暂且丢下他不管,因为了不起的桑丘·潘沙正准备上朝理政,忙不迭叫咱们去哩!

(本章完)

第一部_51 牧羊人给押送堂吉诃德的一行人讲的故事第二部_58 堂吉诃德一路上奇遇不断,应接不暇第二部_12 威武的堂吉诃德和强悍的镜子骑士奇妙相遇第一部_46 巡逻队员的奇特经历,我们的大骑士堂吉诃德的雷霆之怒第一部_36 客店里发生的其他稀奇事23 空前绝后的堂吉诃德讲述他在蒙特西诺斯洞穴深处所见的稀奇景象,此次遭遇离奇绝第一部_32 堂吉诃德一行人在小客店里遇到的事50 究竟是哪些狠心的魔法师先是毒打嬷嬷,接着又拧又掐堂吉诃德;以及小厮如何给桑第一部_48 教长继续谈论骑士小说及对其他事情的高明见解第二部_9 这一章看了就知道第一部_30 美人多洛苔亚的机巧应对和其他妙趣横生的事件48 公爵夫人的嬷嬷堂娜罗德里格斯为什么找堂吉诃德,还有其他值得大书特书、永世传第二部_51 桑丘·潘沙再树政绩,兼叙其他轶闻趣事第一部_5 我们这位骑士的灾祸还没结束第二部_66 本章的内容读了就清楚,听了就明白第二部_53 桑丘辛苦为官一场的收尾和结局第二部_60 堂吉诃德去巴塞罗那途中所遇第一部_23 这部传记里最稀奇的事件之一:著名的堂吉诃德在黑山25 勇敢的曼却骑士在黑山的种种奇遇,以及他如何仿效“阴郁美少年”苦修赎罪第二部_69 这部伟大传记中堂吉诃德面临的最新奇罕见的遭遇第一部_39 战俘讲述他的生平和遭遇第一部_35 堂吉诃德勇猛大战红葡萄酒皮囊和《死乞白赖想知道究竟的人》故事结尾第二部_22 英勇的堂吉诃德·德·拉曼却在拉曼却腹地顺利结束蒙特西诺斯洞穴奇遇第二部_64 下面讲时至今日最令堂吉诃德沮丧的遭遇第二部_18 堂吉诃德在绿衣骑士的城堡或庄园做客,兼叙其他奇闻轶事第二部_15 这里讲述并说明谁是镜子骑士和他的侍从第二部_59 这里讲述堂吉诃德的又一个遭遇,堪称冒险第二部_53 桑丘辛苦为官一场的收尾和结局52 堂吉诃德和牧羊人大打出手,然后又异想天开地招惹一队苦行者,末了自己大汗淋漓17 好样的堂吉诃德错不该把客店当作城堡,和他忠实的侍从桑丘·潘沙在那儿接着受尽52 堂吉诃德和牧羊人大打出手,然后又异想天开地招惹一队苦行者,末了自己大汗淋漓56 为了帮助堂娜罗德里格斯嬷嬷的女儿,堂吉诃德·德·拉曼却和马弁托西罗斯展开一第二部_19 这里讲述多情牧人的遭遇和其他确实有趣的事情第二部_20 这里讲述财东卡马却的婚礼和穷人巴西里奥的遭遇第一部_38 堂吉诃德关于文武两行的有趣议论第一部_45 曼布里诺头盔和驴鞍疑案终于水落石出并兼叙其他确实发生过的事情第一部_18 桑丘·潘沙和他主人的一席议论以及其他值得一提的故事第一部_7 我们的大骑士堂吉诃德·德·拉曼却第二次出游第二部_26 下面接着讲演傀儡戏的趣闻和其他着实妙极了的事情20 世上任何著名骑士都未经历、少见罕闻的怪事,让威武的堂吉诃德·德·拉曼却赶上第二部_16 堂吉诃德遇到拉曼却的一位有识之士第二部_39 下面三尾裙太太接着讲她那精彩难忘的故事第二部_16 堂吉诃德遇到拉曼却的一位有识之士20 世上任何著名骑士都未经历、少见罕闻的怪事,让威武的堂吉诃德·德·拉曼却赶上第一部_38 堂吉诃德关于文武两行的有趣议论第二部_7 堂吉诃德和他的侍从商谈及其他重大事件第二部_10 桑丘用计,杜尔西内亚小姐中魔以及其他趣闻实录第二部_46 阿勒提西多拉单相思情丝何时了,铃铛猫儿害得堂吉诃德大受惊扰第一部_9 威武的比斯开人和英勇的曼却人一场精彩搏斗如何结束第二部_62 神奇人头像的故事和其他不得不提及的七零八碎第二部_37 下面接着讲伤心嬷嬷的奇异遭遇第一部_2 想入非非的堂吉诃德第一次离家出游第一部_31 堂吉诃德和他的侍从桑丘·潘沙之间饶有兴味的谈话和其他插曲第一部_29 巧施妙计良策,终于使我们害相思的骑士摆脱修炼赎罪的自我折磨5 桑丘·潘沙和他妻子特莱萨·潘沙一番机敏有趣的谈话,以及其他应该永志不忘的事情第二部_73 堂吉诃德在村口遇到的征兆及其他为这部伟大传记增色添彩的逸事第二部_25 这里记叙学驴叫的逸事、傀儡戏趣闻以及猴子先知如何大显神通,令人难忘第二部_2 桑丘·潘沙跟堂吉诃德的外甥女和女管家大吵一场,以及其他有趣的事情第二部_69 这部伟大传记中堂吉诃德面临的最新奇罕见的遭遇第二部_41 喀拉围赖钮上场,没完没了的故事终于结束第一部_38 堂吉诃德关于文武两行的有趣议论第一部_43 这里讲到青年骡夫的有趣经历和客店里发生的其他妙事第二部_8 堂吉诃德在去看望心上人杜尔西内亚·德尔·托博索的路上第一部_24 接着讲述黑山奇遇第二部_39 下面三尾裙太太接着讲她那精彩难忘的故事第一部_16 奇思异想的绅士在他认定是城堡的客店里遇到的事情第二部_26 下面接着讲演傀儡戏的趣闻和其他着实妙极了的事情第二部_45 了不起的桑丘·潘沙进岛上任以及他如何开始理政52 堂吉诃德和牧羊人大打出手,然后又异想天开地招惹一队苦行者,末了自己大汗淋漓第一部_10 堂吉诃德和他的侍从桑丘·潘沙之间一场妙趣横生的交谈第二部_30 堂吉诃德路遇美貌女猎手第一部_36 客店里发生的其他稀奇事第二部_15 这里讲述并说明谁是镜子骑士和他的侍从8 惊天地绝古今的风车恶战,勇猛的堂吉诃德大显身手以及其他堪为世代传颂的事情第二部_25 这里记叙学驴叫的逸事、傀儡戏趣闻以及猴子先知如何大显神通,令人难忘第一部_19 桑丘和主人逗乐的妙语,他们跟一具死尸相遇以及其他重要事件第二部_41 喀拉围赖钮上场,没完没了的故事终于结束第二部_10 桑丘用计,杜尔西内亚小姐中魔以及其他趣闻实录25 勇敢的曼却骑士在黑山的种种奇遇,以及他如何仿效“阴郁美少年”苦修赎罪第二部_19 这里讲述多情牧人的遭遇和其他确实有趣的事情27 神甫和理发师如何实行自己的打算,以及其他值得在这部伟大传记里记述的事情第二部_32 堂吉诃德如何答复对他的责难以及其他有趣的正经事36 “伤心嬷嬷”又名“三尾裙伯爵夫人”匪夷所思的奇特遭遇以及桑丘·潘沙写给他女第二部_14 下面接着讲有关林中骑士的奇遇第二部_69 这部伟大传记中堂吉诃德面临的最新奇罕见的遭遇第二部_59 这里讲述堂吉诃德的又一个遭遇,堪称冒险第一部_10 堂吉诃德和他的侍从桑丘·潘沙之间一场妙趣横生的交谈第一部_38 堂吉诃德关于文武两行的有趣议论第二部_19 这里讲述多情牧人的遭遇和其他确实有趣的事情第二部_1 神甫和理发师跟堂吉诃德谈他的病第一部_3 堂吉诃德受封骑士的有趣场面第二部_17 堂吉诃德胆量超群、空前绝后,路遇猛狮,结局圆满第二部_66 本章的内容读了就清楚,听了就明白第二部_6 全书最重要的章节之一:堂吉诃德跟他外甥女和女管家的谈话第二部_44 桑丘·潘沙如何被带去上任以及堂吉诃德在城堡里的奇特遭遇第一部_11 堂吉诃德在牧羊人之中的见闻第二部_15 这里讲述并说明谁是镜子骑士和他的侍从第一部_49 桑丘·潘沙对他主人说了一番很有见地的话34 本书最著名的故事之一:终于听说有一种办法可以解除举世无双的杜尔西内亚·德尔
第一部_51 牧羊人给押送堂吉诃德的一行人讲的故事第二部_58 堂吉诃德一路上奇遇不断,应接不暇第二部_12 威武的堂吉诃德和强悍的镜子骑士奇妙相遇第一部_46 巡逻队员的奇特经历,我们的大骑士堂吉诃德的雷霆之怒第一部_36 客店里发生的其他稀奇事23 空前绝后的堂吉诃德讲述他在蒙特西诺斯洞穴深处所见的稀奇景象,此次遭遇离奇绝第一部_32 堂吉诃德一行人在小客店里遇到的事50 究竟是哪些狠心的魔法师先是毒打嬷嬷,接着又拧又掐堂吉诃德;以及小厮如何给桑第一部_48 教长继续谈论骑士小说及对其他事情的高明见解第二部_9 这一章看了就知道第一部_30 美人多洛苔亚的机巧应对和其他妙趣横生的事件48 公爵夫人的嬷嬷堂娜罗德里格斯为什么找堂吉诃德,还有其他值得大书特书、永世传第二部_51 桑丘·潘沙再树政绩,兼叙其他轶闻趣事第一部_5 我们这位骑士的灾祸还没结束第二部_66 本章的内容读了就清楚,听了就明白第二部_53 桑丘辛苦为官一场的收尾和结局第二部_60 堂吉诃德去巴塞罗那途中所遇第一部_23 这部传记里最稀奇的事件之一:著名的堂吉诃德在黑山25 勇敢的曼却骑士在黑山的种种奇遇,以及他如何仿效“阴郁美少年”苦修赎罪第二部_69 这部伟大传记中堂吉诃德面临的最新奇罕见的遭遇第一部_39 战俘讲述他的生平和遭遇第一部_35 堂吉诃德勇猛大战红葡萄酒皮囊和《死乞白赖想知道究竟的人》故事结尾第二部_22 英勇的堂吉诃德·德·拉曼却在拉曼却腹地顺利结束蒙特西诺斯洞穴奇遇第二部_64 下面讲时至今日最令堂吉诃德沮丧的遭遇第二部_18 堂吉诃德在绿衣骑士的城堡或庄园做客,兼叙其他奇闻轶事第二部_15 这里讲述并说明谁是镜子骑士和他的侍从第二部_59 这里讲述堂吉诃德的又一个遭遇,堪称冒险第二部_53 桑丘辛苦为官一场的收尾和结局52 堂吉诃德和牧羊人大打出手,然后又异想天开地招惹一队苦行者,末了自己大汗淋漓17 好样的堂吉诃德错不该把客店当作城堡,和他忠实的侍从桑丘·潘沙在那儿接着受尽52 堂吉诃德和牧羊人大打出手,然后又异想天开地招惹一队苦行者,末了自己大汗淋漓56 为了帮助堂娜罗德里格斯嬷嬷的女儿,堂吉诃德·德·拉曼却和马弁托西罗斯展开一第二部_19 这里讲述多情牧人的遭遇和其他确实有趣的事情第二部_20 这里讲述财东卡马却的婚礼和穷人巴西里奥的遭遇第一部_38 堂吉诃德关于文武两行的有趣议论第一部_45 曼布里诺头盔和驴鞍疑案终于水落石出并兼叙其他确实发生过的事情第一部_18 桑丘·潘沙和他主人的一席议论以及其他值得一提的故事第一部_7 我们的大骑士堂吉诃德·德·拉曼却第二次出游第二部_26 下面接着讲演傀儡戏的趣闻和其他着实妙极了的事情20 世上任何著名骑士都未经历、少见罕闻的怪事,让威武的堂吉诃德·德·拉曼却赶上第二部_16 堂吉诃德遇到拉曼却的一位有识之士第二部_39 下面三尾裙太太接着讲她那精彩难忘的故事第二部_16 堂吉诃德遇到拉曼却的一位有识之士20 世上任何著名骑士都未经历、少见罕闻的怪事,让威武的堂吉诃德·德·拉曼却赶上第一部_38 堂吉诃德关于文武两行的有趣议论第二部_7 堂吉诃德和他的侍从商谈及其他重大事件第二部_10 桑丘用计,杜尔西内亚小姐中魔以及其他趣闻实录第二部_46 阿勒提西多拉单相思情丝何时了,铃铛猫儿害得堂吉诃德大受惊扰第一部_9 威武的比斯开人和英勇的曼却人一场精彩搏斗如何结束第二部_62 神奇人头像的故事和其他不得不提及的七零八碎第二部_37 下面接着讲伤心嬷嬷的奇异遭遇第一部_2 想入非非的堂吉诃德第一次离家出游第一部_31 堂吉诃德和他的侍从桑丘·潘沙之间饶有兴味的谈话和其他插曲第一部_29 巧施妙计良策,终于使我们害相思的骑士摆脱修炼赎罪的自我折磨5 桑丘·潘沙和他妻子特莱萨·潘沙一番机敏有趣的谈话,以及其他应该永志不忘的事情第二部_73 堂吉诃德在村口遇到的征兆及其他为这部伟大传记增色添彩的逸事第二部_25 这里记叙学驴叫的逸事、傀儡戏趣闻以及猴子先知如何大显神通,令人难忘第二部_2 桑丘·潘沙跟堂吉诃德的外甥女和女管家大吵一场,以及其他有趣的事情第二部_69 这部伟大传记中堂吉诃德面临的最新奇罕见的遭遇第二部_41 喀拉围赖钮上场,没完没了的故事终于结束第一部_38 堂吉诃德关于文武两行的有趣议论第一部_43 这里讲到青年骡夫的有趣经历和客店里发生的其他妙事第二部_8 堂吉诃德在去看望心上人杜尔西内亚·德尔·托博索的路上第一部_24 接着讲述黑山奇遇第二部_39 下面三尾裙太太接着讲她那精彩难忘的故事第一部_16 奇思异想的绅士在他认定是城堡的客店里遇到的事情第二部_26 下面接着讲演傀儡戏的趣闻和其他着实妙极了的事情第二部_45 了不起的桑丘·潘沙进岛上任以及他如何开始理政52 堂吉诃德和牧羊人大打出手,然后又异想天开地招惹一队苦行者,末了自己大汗淋漓第一部_10 堂吉诃德和他的侍从桑丘·潘沙之间一场妙趣横生的交谈第二部_30 堂吉诃德路遇美貌女猎手第一部_36 客店里发生的其他稀奇事第二部_15 这里讲述并说明谁是镜子骑士和他的侍从8 惊天地绝古今的风车恶战,勇猛的堂吉诃德大显身手以及其他堪为世代传颂的事情第二部_25 这里记叙学驴叫的逸事、傀儡戏趣闻以及猴子先知如何大显神通,令人难忘第一部_19 桑丘和主人逗乐的妙语,他们跟一具死尸相遇以及其他重要事件第二部_41 喀拉围赖钮上场,没完没了的故事终于结束第二部_10 桑丘用计,杜尔西内亚小姐中魔以及其他趣闻实录25 勇敢的曼却骑士在黑山的种种奇遇,以及他如何仿效“阴郁美少年”苦修赎罪第二部_19 这里讲述多情牧人的遭遇和其他确实有趣的事情27 神甫和理发师如何实行自己的打算,以及其他值得在这部伟大传记里记述的事情第二部_32 堂吉诃德如何答复对他的责难以及其他有趣的正经事36 “伤心嬷嬷”又名“三尾裙伯爵夫人”匪夷所思的奇特遭遇以及桑丘·潘沙写给他女第二部_14 下面接着讲有关林中骑士的奇遇第二部_69 这部伟大传记中堂吉诃德面临的最新奇罕见的遭遇第二部_59 这里讲述堂吉诃德的又一个遭遇,堪称冒险第一部_10 堂吉诃德和他的侍从桑丘·潘沙之间一场妙趣横生的交谈第一部_38 堂吉诃德关于文武两行的有趣议论第二部_19 这里讲述多情牧人的遭遇和其他确实有趣的事情第二部_1 神甫和理发师跟堂吉诃德谈他的病第一部_3 堂吉诃德受封骑士的有趣场面第二部_17 堂吉诃德胆量超群、空前绝后,路遇猛狮,结局圆满第二部_66 本章的内容读了就清楚,听了就明白第二部_6 全书最重要的章节之一:堂吉诃德跟他外甥女和女管家的谈话第二部_44 桑丘·潘沙如何被带去上任以及堂吉诃德在城堡里的奇特遭遇第一部_11 堂吉诃德在牧羊人之中的见闻第二部_15 这里讲述并说明谁是镜子骑士和他的侍从第一部_49 桑丘·潘沙对他主人说了一番很有见地的话34 本书最著名的故事之一:终于听说有一种办法可以解除举世无双的杜尔西内亚·德尔