77.Chapter 77

亨利当然记得奥莉维亚,也记得她是库克将军的小女儿,但这和霍尔有什么关系,难道一个小男孩能威胁到他这个大将军?

赫伯特继续:“库克一家早就为你选王后的事情做着准备,试想,若是库克小姐成了王后,他必会让女儿的王后之座更加牢固,而这其中最大的威胁就是霍尔。”

霍尔威胁王后,这怎么说得通?

赫伯特一口气说完:“你虽为大王子,第一顺位继承人,可律法中表明如果你不受百姓爱戴,大臣们可以弹劾你,选举第二顺位继承人,那就是你的亲弟弟霍尔。”赫伯特双眼炯炯的看着眼神发生变化的亨利:“如果你被弹劾,那库克小姐的王后之座又怎么可能不动摇,明白吗?”

亨利恍然大悟:“你是说库克将军其实是在为我扫清所谓的障碍?可是霍尔并不是威胁,而且我们是兄弟,即使我不当,他当国王又如何!”他更不能想到:“他就那么确信我会选择他的女儿?舅舅你这么说是不是佐伊也会很危险,现在是佐伊会成为将来的王后。”

他慌了直接想跑到门口开门叫来一队侍卫去保护佐伊,却被赫伯特拦下来,他宽慰道:“我已经派人去保护佐伊,他不会明目张胆的去伤害佐伊,但我还是怕他会用阴险的方法,所以……”

亨利忙问:“所以什么舅舅,你快说啊!”他急了,若是再有人受到伤害,他怎么面对死去的每一个灵魂。

赫伯特在亨利的催促下赶紧回答:“我希望你能将佐伊接到芙兰城堡来,那样她才是真正的安全。”

亨利毫不犹豫的同意赫伯特的建议,随后追问:“库克将军承认他的罪行了?那位他的亲信呢,我要亲自审问!”

这次他走到门口赫伯特没有阻拦,而是跟上去。

赫伯特跟上亨利匆忙的脚步在他身后补充道:“那位亲信我已经关在牢里,而库克还未去动他,想等你下令!”

他跟着亨利急切慌乱的身后,两人很快就来到关押那位莎莉斯特身前贴身仆人的牢房里。

对方是亨利很熟悉的老仆人多明尼克先生,他有七十岁的年纪,虽然满脸皱纹,可头发却茂盛浓黑,身板也比同龄人硬朗很多。

多明尼克见亨利和赫伯特来到用铁柱圈起的牢房外,没有为自己辩解,只是静静的呆着,等待亨利发问。

亨利走近冰凉的铁柱双手紧紧握在上面,顿时手上的经脉就胀鼓鼓的显现出来,他带着满腔的怒火与满脑袋的疑问。

这个陪伴在母后身边多年的老人为何会这么做,难道他对霍尔就没有一丝情感?

亨利双眸直直的看着他,他也毫不回避的看向亨利,四目相对中,亨利看到他眼中的决绝与坚毅。亨利厉声问道:“多明尼克,是不是你偷了母后的印章,在委派书上盖章将霍尔发配到囚岛去?”

多明尼克对亨利严厉的态度表现得很淡然,他丝毫不为自己辩解并义正言辞的回答:“是的,是我偷的印章,殿下你想怎么处置都可以,我无话可说。”

多明尼克一副视死如归的表情。

亨利追问:“偷印章是不是库克将军指示?你和他有什么见不得人的勾当,全部都说出来!”这个答案是他不愿听到的,多明尼克就这么坦白的承认自己的罪行。

多明尼克缓步走近铁柱走近脸上写满憎恶的亨利面前,他面不改色的说着:“是的,库克和我想为你扫清所有障碍,你母亲多次说过你太软弱,做事犹豫不决,很多事情必须扼杀在摇篮里。”说完多明尼克看一眼站在亨利身后到现在一句话都没说过的赫伯特。

砰地一声,多明尼克枯瘦的身体被亨利伸手抓住重重打在铁柱上,牢房外的亨利没有丝毫松手的意思:“知道你和库克的行为害死多少人吗,他无辜的孩子无辜的家仆,全都要因为你们愚蠢的行为死去,你对得起我母后对你的信任吗?”

吼出这些后亨利终于将紧抓多明尼克衣服的双手松开,远离铁柱,看着多明尼克靠在铁柱上大喘气。

这时赫伯特才走到亨利面前问道:“亨利,他与库克将怎么处置?”

亨利将视线从多明尼克的身上收回转而对身旁的赫伯特说起:“我要亲自去问库克将军,这件事情暂时不要透露风声,如果他真希望我成为国王,就不会伤害我。”

赫伯特不得不用长辈的姿态教育他:“亨利,你母后说得对,你有些犹豫,不够果断,人证在此,你去见库克是不理智的行为,他会挟持你为保全自己的性命。”

亨利却坚定的说道:“舅舅,库克将军掌管着麦普纳多少兵马我们都该明白,我不能不听他为自己辩解一句就杀了他,那样他手下的将士们会不服。”

赫伯特又说:“这点我已经想到,所以我已经提前帮你处理了库克一家。”他说得毫无情绪,像个冷血动物。

处理?

之前不是说等自己下令吗,为何赫伯特这会儿又说自己已经办了。亨利忙问:“舅舅,这话是什么意思?”

赫伯特不紧不慢的为自己解释:“是的,等你下令诛杀库克一家,那样事情就完整了。我的意思是我已经派人去处理了库克一家,等事情被发现的时候你的令再发布出去,谁敢说什么呢?”

什么! wωw▪т tκa n▪C○

亨利只觉得赫伯特这次太鲁莽,他焦急:“为什么你这么冲动,我们会很被动的。舅舅!”亨利的话语里带着极大的不满,他的舅舅竟然如此对他。

赫伯特也来了脾气,索性大声回应他:“亨利,你是将来的王位继承人,可我现在才是麦普纳的代理国王,我做决定本不需要与你商量,告诉你不过是不想让你最后一个知道而已,难道我为霍尔报仇错了吗?你就不在意你亲弟弟的生死,还是根本连你也不希望霍尔继续出现在麦普纳,以免他威胁到你的王位!”

他是咆哮着说出这段话的,这让亨利吓了一跳,牢房外其他人都相继被赫伯特吓得没敢吱声,连一个小小的动作都不敢有。

亨利不知该回答什么,或者说什么,他只是低声说着:“我知道你想为霍尔报仇,我也很想,这件事情我不追究,只希望库克家无辜的人们会去往一个美好世界。”

然后亨利失落着走了,没有任何人跟在他身后。

赫伯特则还带着怒气站在原地,随后他看一眼倒在地上的多明尼克,然后对身旁的守卫吩咐:“给他个痛快!”

痛快,预示着赐下□□。

然后赫伯特毫不犹豫的转身追上一步一步慢慢前行的亨利。

他走近亨利马上为刚刚一时没有控制的怒火道歉:“亨利,我不是故意的,我只是太想为霍尔报仇,你知道他多喜欢我,这样一个好孩子死去,我有些激动。”

他的语气好了很多,没了刚刚的戾气,全都是柔软的歉意。

亨利委屈得掉下眼泪,他站在赫伯特面前低着头说道:“是我的错,库克一家不应该继续活着,你是对的,舅舅。”

可为什么他的心里觉得一阵刺痛,为什么偏偏是库克将军害的霍尔,亨利多希望那是别人。

赫伯特用男人的方式拍拍他的肩膀后鼓励他:“这就是争夺,等你长大,你会明白更多,如果我们不残忍,最后被欺负的只有我们,明白吗,想要保住这一切就要先下手,就要比对方更凶狠。”

亨利明白这个道理,只是还不能接受这一切,他原本以为至少要听库克为自己辩解一句,至少他想问问他究竟为何这么钻牛角的去伤害霍尔,可是一切都来不及,霍尔与库克一家都不在了。

亨利没再与赫伯特回话,他必须慢慢消化这些残忍血腥的事情,他的余生都要与这些事情相伴了。赫伯特也没有再跟上去,只是看着他毫无生气的慢慢离开。

亨利回到书房,没过多久赫伯特在门外叩门。

叫赫伯特进来之后,他告诉亨利,库克将军誓死反抗,带着他的一个儿子与一个女儿逃出麦普纳,并摆脱追兵的追踪。

亨利不愿在多生事端,他问道:“库克家的其他人都死了?”他得到赫伯特肯定的答案,目前只有库克与大儿子和小女儿还在外。

亨利才问:“他会召集手下的将领来反抗麦普纳吗?如果那样事情就严重了。”他依旧没有任何底气,说话也不带任何思绪。

赫伯特信誓旦旦的保证:“消息会传到军队去,他们会知道库克是什么样的人,不会与他为伍。”

这时,书房外又响起叩门声,是佐伊。

佐伊带着行李来到芙兰城堡,亨利原本以为库克会伤害她,可现在库克也逃走,现在他应该不会再让女儿成为王后了吧,现在佐伊安全吗?

赫伯特说道:“虽然库克与我们决裂,但并不保证他将这一切的缘由怪罪在佐伊身上,她还是呆在这里安全一些,你们也应该多些时间相处。”

他的话很有道理,亨利同意了。

然后亨利将自己关在书房里,任何人都不能打扰。

————

在海上几日的漂泊之后霍尔被海贼们带到岸边,送上岸,随后将他送上马车,去往未知的地界。

马车内他的手脚被绑,嘴巴用麻布紧紧的勒着,说不出一句话。那位领头的海贼看着他呆呆的表情着实好笑,在霍尔面前继续调戏:“你还记得那位若拉吗?记得就点头,不记得就摇头。”

霍尔乖乖的点头。

领头的海贼开始编故事吓唬他:“我知道你很难相信她会对你做出这样的事情,可是人心险恶,你得明白这个道理,我也很想把你放走,可我要是不听若拉的话,她会杀了我家人,我的家人全部都被她控制起来了。”

霍尔被他的话惊到。

领头的海贼露出无奈且无辜的表情:“你这么可爱的孩子她都舍得下手,伤害我的家人她更是不会犹豫半分,所以你要怪的话,就怪那个若拉,不要怪罪到我的头上,我只是跑腿的而已。”

他的模样很真诚,眼里还闪烁着泪光,霍尔相信了他的话。

领头的男人又说:“反正这一切都是若拉的主意,你相信也好不相信也罢,要是你哪天不小心意外死亡,要找人复.仇的话千万别找我,去找那个叫若拉的人,明白吗?”

说完领头的男人就侧面看向别处。

霍尔不知该不该相信,这群人好几次提到若拉,表明若拉是他们的头头,难道真的是若拉?那夜留住霍尔不让他连夜同来接他的船员离开,非要等到第二天早上才出发,难道就是为了通知这群海贼吗?

这个想法把霍尔吓了一跳,难道真的是她!

他不敢相信,也不敢认真去想。

————

几日后,离女王去世的烟火散布已经过去34天。

深夜的麦普纳,芙兰城堡里依然灯火明亮。

亨利的书房里,他派出去寻找莎莉斯特踪迹的侍卫回来禀告,没有找到女王的身体,但找到了马车和随从们的尸首。然后他派出去寻找霍尔尸首的侍卫又回来报,除了在船上丧命的船员外,其他人的尸首都落入海里,飘向远方。

这意味着母亲与弟弟都没办法得到正真的安葬。

亨利将前来禀告的侍卫们打发出去,又是一个人静静的呆在书房里。霍尔去世的消息他并没有发布,只是和赫伯特两人知道这件事情,可麦普纳的百姓都知道库克拐走霍尔的事情,也都知道库克逃亡的事情。只是他们不知道霍尔已经在海上遇到海贼死掉了。

亨利又一次站在窗户边,看着窗外的夜景,一切都没有任何变化,就像什么都没有发生过一样。

可他的心情变了,变得越来越害怕,未知的一切都让他感到不安,觉得恐惧,不愿去面对。

72.Chapter 7217.Chapter 17329.Chapter 329171.Chapter 171296.Chapter 29619.Chapter 1957.Chapter 571.Chapter 1222.Chapter 222272.Chapter 272229.Chapter 229148.Chapter 148362.Chapter 36278.Chapter 78226.Chapter 2264.Chapter 4304.Chapter 304306.Chapter 30649.Chapter 4921.Chapter 21148.Chapter 148239.Chapter 23912.Chapter 12239.Chapter 239127.Chapter 127346.Chapter 34647.Chapter 47150.Chapter 150198.Chapter 198131.Chapter 131162.Chapter 16257.Chapter 57308.Chapter 308271.Chapter 271323.Chapter 323225.Chapter 225180.Chapter 180127.Chapter 127133.Chapter 133295.Chapter 295330.Chapter 33084.Chapter 84328.Chapter 328142.Chapter 14279.Chapter 79171.Chapter 171243.Chapter 24370.Chapter 7033.Chapter 33323.Chapter 32321.Chapter 21268.Chapter 26877.Chapter 7734.Chapter 3459.Chapter 59104.Chapter 10491.Chapter 9182.Chapter 8282.Chapter 82190.Chapter 19031.Chapter 31106.Chapter 106234.Chapter 234252.Chapter 252364.Chapter 364120.Chapter 120129.Chapter 129282.Chapter 28215.Chapter 15155.Chapter 15543.Chapter 43247.Chapter 247288.Chapter 288237.Chapter 237307.Chapter 307256.Chapter 256120.Chapter 120328.Chapter 32840.Chapter 4021.Chapter 2141.Chapter 41246.Chapter 246100.Chapter 100256.Chapter 256276.Chapter 27685.Chapter 85111.Chapter 111157.Chapter 157130.Chapter 130112.Chapter 112103.Chapter 10349.Chapter 49202.Chapter 20249.Chapter 49133.Chapter 133293.Chapter 293302.Chapter 302106.Chapter 106250.Chapter 25078.Chapter 78
72.Chapter 7217.Chapter 17329.Chapter 329171.Chapter 171296.Chapter 29619.Chapter 1957.Chapter 571.Chapter 1222.Chapter 222272.Chapter 272229.Chapter 229148.Chapter 148362.Chapter 36278.Chapter 78226.Chapter 2264.Chapter 4304.Chapter 304306.Chapter 30649.Chapter 4921.Chapter 21148.Chapter 148239.Chapter 23912.Chapter 12239.Chapter 239127.Chapter 127346.Chapter 34647.Chapter 47150.Chapter 150198.Chapter 198131.Chapter 131162.Chapter 16257.Chapter 57308.Chapter 308271.Chapter 271323.Chapter 323225.Chapter 225180.Chapter 180127.Chapter 127133.Chapter 133295.Chapter 295330.Chapter 33084.Chapter 84328.Chapter 328142.Chapter 14279.Chapter 79171.Chapter 171243.Chapter 24370.Chapter 7033.Chapter 33323.Chapter 32321.Chapter 21268.Chapter 26877.Chapter 7734.Chapter 3459.Chapter 59104.Chapter 10491.Chapter 9182.Chapter 8282.Chapter 82190.Chapter 19031.Chapter 31106.Chapter 106234.Chapter 234252.Chapter 252364.Chapter 364120.Chapter 120129.Chapter 129282.Chapter 28215.Chapter 15155.Chapter 15543.Chapter 43247.Chapter 247288.Chapter 288237.Chapter 237307.Chapter 307256.Chapter 256120.Chapter 120328.Chapter 32840.Chapter 4021.Chapter 2141.Chapter 41246.Chapter 246100.Chapter 100256.Chapter 256276.Chapter 27685.Chapter 85111.Chapter 111157.Chapter 157130.Chapter 130112.Chapter 112103.Chapter 10349.Chapter 49202.Chapter 20249.Chapter 49133.Chapter 133293.Chapter 293302.Chapter 302106.Chapter 106250.Chapter 25078.Chapter 78